< Romans 8 >

1 There is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;
Masika han atûn chu Khrista Jisua taka om ngei rangin chu theiloi intumna rang reng om khâi mak.
2 for the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did set me free from the law of the sin and of the death;
Khrista Jisua a ringna Ratha balam han sietna le thina balam renga mi sanminjôk zoi sikin.
3 for what the law was not able to do, in that it was weak through the flesh, God, His own Son having sent in the likeness of sinful flesh, and for sin, did condemn the sin in the flesh,
Miriem nina rât loina sika balamin atho thei viet loi hah Pathien'n a juong thoa, miriem taksa nunsie nina pêlin a Nâipasal hah, nunsie inbôlnân Pathien'n a juongtîra, miriem nina nunsie aom hah theiloi a minchang zoia.
4 that the righteousness of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
Pathien'n mahih a tho ani, taksa balama om khâiloi Ratha Balama omsai ngei, einia hin balamin aphut hah thangsuoa aom theina rangin.
5 For those who are according to the flesh, the things of the flesh do mind; and those according to the Spirit, the things of the Spirit;
Taksa nina balama om ngeiin chu taksa tienga neinunngei an nuoma, Ratha tienga om ngeiin chu Ratha tienga neinunngei an nuom ngâi.
6 for the mind of the flesh [is] death, and the mind of the Spirit — life and peace;
Taksa nina tienga neinun a nuom chu thina ania, Ratha tienga neinun a nuom chu ringna le inngêina ani.
7 because the mind of the flesh [is] enmity to God, for to the law of God it doth not subject itself,
Taksa nina nuomlam han Pathien adoi ngâi, Pathien Balam ajôm loi sikin, jôm khom jôm thei ngâi mak.
8 for neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God.
Masikin taksa nina nuomlam ajôm ngeiin chu Pathien râiminsân thei mak ngei.
9 And ye are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God doth dwell in you; and if any one hath not the Spirit of Christ — this one is not His;
Hannirese, Pathien Ratha hah nin kôm aom tikin chu taksa nina mi nikhâi mak chôia, Ratha mi kêng nin ni zoi. Tukhom Khrista Ratha dôn loi chu ama mi nimak.
10 and if Christ [is] in you, the body, indeed, [is] dead because of sin, and the Spirit [is] life because of righteousness,
Khrista hah nangnia aomin chu nin takpum hah nunsie sikin thi khomrese Pathien kôm dik inchang nin ni sikin nin Ratha chu a ring ani.
11 and if the Spirit of Him who did raise up Jesus out of the dead doth dwell in you, He who did raise up the Christ out of the dead shall quicken also your dying bodies, through His Spirit dwelling in you.
Thina renga Jisua kaithoi nôkpu Ratha hah nangnia han aomin chu thina renga Khrista Jisua kaithoi nôkpu han nin takpum athi thei hah nangnia han ama Ratha omin min ring atih.
12 So, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
Masikin, sûngsuokngei, lâkâi ei dôn, taksa nina balama omloi rangin, taksa tieng khom ni sa loiin.
13 for if according to the flesh ye do live, ye are about to die; and if, by the Spirit, the deeds of the body ye put to death, ye shall live;
Taksa nina balamin nin omin chu nin thi ngêt rang ani, nikhomsenla nin taksa nunsie sintho ngei hah Ratha'n nin thatin chu ring nin ti.
14 for as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God;
Pathien ratha iruoi ngei kaichu Pathien nâingei an ni.
15 for ye did not receive a spirit of bondage again for fear, but ye did receive a spirit of adoption in which we cry, 'Abba — Father.'
Nin Ratha chang hah ichia om nôk ranga suokngei nina Ratha nimaka, Pathien nâingei nina Ratha kêng nin chang, ha ratha sinthotheina jâra han “Abba! Pa!” tiin Pathien kôm ei koi ngâi ani.
16 The Spirit himself doth testify with our spirit, that we are children of God;
Ma Ratha nanâk han ei Ratha leh inzomin Pathien nâingei ei ni tiin amin rieta.
17 and if children, also heirs, heirs, indeed, of God, and heirs together of Christ — if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.
Hanchu, a nâingei ei nînchu a rochon luopungei Pathien rochon luopu ngei Khrista luopu ngei ei ni, Khrista tuongna ei tuongpuiin chu a roiinpuina khom ei changsa ngêt rang ani.
18 For I reckon that the sufferings of the present time [are] not worthy [to be compared] with the glory about to be revealed in us;
Atûn lâia tuongna ngei hih chunga roiinpuina inlanga la om rang lehan mintuk zatin be mu-ung.
19 for the earnest looking out of the creation doth expect the revelation of the sons of God;
Neinun sin murdi ngeiin Pathien nâingei hong inlang rang zora an ngâklal tatak ani.
20 for to vanity was the creation made subject — not of its will, but because of Him who did subject [it] — in hope,
Neinun sin murdi ngei hah an nuom sika niloiin Pathien nuom sikin mangmunboi ni rangin heng an ni zoi, nikhomsenla, sabei rang ala om.
21 that also the creation itself shall be set free from the servitude of the corruption to the liberty of the glory of the children of God;
Neinun sin murdi ngei khom nikhuo khat chu sietna suok renga mojôkin la om an ta, Pathien nâingei zalenna roiinpui hah la koppui an tih, ti sabeina hah ani.
22 for we have known that all the creation doth groan together, and doth travail in pain together till now.
Neinun sin murdi ngei hah atûn tena nâiha na inrûm anga inrûm ti ei riet.
23 And not only [so], but also we ourselves, having the first-fruit of the Spirit, we also ourselves in ourselves do groan, adoption expecting — the redemption of our body;
Maha vai niloiin ei ni Ratha mara chang masapu ngei khom hih a nâingei mi minchang rang zora ei takpum minjôk rang ngâklalin ei inrum ani.
24 for in hope we were saved, and hope beheld is not hope; for what any one doth behold, why also doth he hope for [it]?
Ma sabeina han kêng min ringin ei oma, nikhomsenla, mu thei tit sabeina hih sabeina tatak nimak, ei mu thei tit hah i angin mo ei la sabei tit ranga?
25 and if what we do not behold we hope for, through continuance we expect [it].
Ei muloi hah ei sabeiin chu tuongdiertakin ei ngâk zajâm ngâi ani.
26 And, in like manner also, the Spirit doth help our weaknesses; for, what we may pray for, as it behoveth [us], we have not known, but the Spirit himself doth make intercession for us with groanings unutterable,
Ma angdênin, Ratha'n ei rât loina mi san ngâia, i anga chubaitho rang mo ei nâng khom riet mak meh, nikhomsenla, Ratha han inrûm misîr thei loiin chubai mi thope ngâi.
27 and He who is searching the hearts hath known what [is] the mind of the Spirit, because according to God he doth intercede for saints.
Mi mulungrîl bôkna rietpu Pathien'n chu Ratha bôkna a rieta, asikchu Ratha'n chu Pathien a mingei ruthûlin ama nuomlam takin a ngên pe ngâi.
28 And we have known that to those loving God all things do work together for good, to those who are called according to purpose;
Hanchu Pathien'n lungkham a mupu ngei chu, a mintuo anga a koi ngei rangin chu an satna rangin neinuntin a thope ngei ngâi ti ei riet.
29 because whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren;
Pathien'n a lei thangsai ngei hah ama nâipasal angin om rangin a lei mintuma, masikin a nâipasal chu urêng tamtak kâra nâi lutîrtak ni theina rangin.
30 and whom He did fore-appoint, these also He did call; and whom He did call, these also He declared righteous; and whom He declared righteous, these also He did glorify.
Hanchu, Pathien'n a lei thangsai ngei hah a koia, a koi ngei chu dik a mintuma, dik intum ngei chu a roiinpuina a semsa ngei ngâi ani.
31 What, then, shall we say unto these things? if God [is] for us, who [is] against us?
Ma roia han imo ei ti rang ani zoi? Pathien eini tieng a kop inte tumo mi doi thei ranga?
32 He who indeed His own Son did not spare, but for us all did deliver him up, how shall He not also with him the all things grant to us?
Nitet mak, Pathien'n a Nâipasal luo manar loia ei rênga ruthûla pêkpu han neinun dang murdi khom manboiin mi pêk sa noni mo?
33 Who shall lay a charge against the choice ones of God? God [is] He that is declaring righteous,
Pathien'n a thangsai mingei hah tûn mo a rilminsiet ngam ranga? adik mintumpu hah Pathien ani sikin.
34 who [is] he that is condemning? Christ [is] He that died, yea, rather also, was raised up; who is also on the right hand of God — who also doth intercede for us.
Tu ngânin mo theiloi a mintum ranga? a thi hah Jisua Khrista ania, a thina renga ânthoinôka Pathien changtieng omin mi chongpepu hah ama nanâk kêng ani.
35 Who shall separate us from the love of the Christ? tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Khrista lungkhamna renga chu tûnmo mi sensâi thei ranga? Injêlna ngei mo? intakna mo, nuomlona mo, vonchâmnân mo, inriengnân mo, chi omna mo? nônchu thina'n mo, mi sensâi thei rang mini?
36 (according as it hath been written — 'For Thy sake we are put to death all the day long, we were reckoned as sheep of slaughter,')
Pathien lekhabu'n, “Nangma jârin zoratin thina rang chipumin kin oma, Belri that rang toto, anga bên kin om ani hih,” ati anghan.
37 but in all these we more than conquer, through him who loved us;
Nithei no nih, ha ngei murdi renga han lungkham mi mupu sikin roiinpui taka azoipu ngei ei ni.
38 for I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present,
Thina khomin, ringna khomin, vântîrton khomin, invâna rachamneina khomin, neinun a omsai le ala hong om rang khomin, sinthotheina khomin,
39 nor things about to be, nor height, nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of god, that [is] in Christ Jesus our Lord.
insângna khomin inthûkna khomin, neinun sin dadang ngei khomin, ei Pumapa Khrista Jisua a om Pathien lungkhamna renga chu mi sensâi thei no nih, ti ki riet minthâr ani.

< Romans 8 >