< Romans 8 >

1 There is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;
Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
2 for the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did set me free from the law of the sin and of the death;
потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
3 for what the law was not able to do, in that it was weak through the flesh, God, His own Son having sent in the likeness of sinful flesh, and for sin, did condemn the sin in the flesh,
Как закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной в жертву за грех и осудил грех во плоти,
4 that the righteousness of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.
5 For those who are according to the flesh, the things of the flesh do mind; and those according to the Spirit, the things of the Spirit;
Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу - о духовном.
6 for the mind of the flesh [is] death, and the mind of the Spirit — life and peace;
Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные - жизнь и мир,
7 because the mind of the flesh [is] enmity to God, for to the law of God it doth not subject itself,
потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.
8 for neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God.
Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.
9 And ye are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God doth dwell in you; and if any one hath not the Spirit of Christ — this one is not His;
Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его.
10 and if Christ [is] in you, the body, indeed, [is] dead because of sin, and the Spirit [is] life because of righteousness,
А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
11 and if the Spirit of Him who did raise up Jesus out of the dead doth dwell in you, He who did raise up the Christ out of the dead shall quicken also your dying bodies, through His Spirit dwelling in you.
Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.
12 So, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;
13 for if according to the flesh ye do live, ye are about to die; and if, by the Spirit, the deeds of the body ye put to death, ye shall live;
ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.
14 for as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God;
Ибо все водимые Духом Божиим суть сыны Божии.
15 for ye did not receive a spirit of bondage again for fear, but ye did receive a spirit of adoption in which we cry, 'Abba — Father.'
Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: “Авва, Отче!”
16 The Spirit himself doth testify with our spirit, that we are children of God;
Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы - дети Божии.
17 and if children, also heirs, heirs, indeed, of God, and heirs together of Christ — if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.
А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.
18 For I reckon that the sufferings of the present time [are] not worthy [to be compared] with the glory about to be revealed in us;
Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас.
19 for the earnest looking out of the creation doth expect the revelation of the sons of God;
Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,
20 for to vanity was the creation made subject — not of its will, but because of Him who did subject [it] — in hope,
потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде,
21 that also the creation itself shall be set free from the servitude of the corruption to the liberty of the glory of the children of God;
что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.
22 for we have known that all the creation doth groan together, and doth travail in pain together till now.
Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;
23 And not only [so], but also we ourselves, having the first-fruit of the Spirit, we also ourselves in ourselves do groan, adoption expecting — the redemption of our body;
и не только она, но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего.
24 for in hope we were saved, and hope beheld is not hope; for what any one doth behold, why also doth he hope for [it]?
Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?
25 and if what we do not behold we hope for, through continuance we expect [it].
Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.
26 And, in like manner also, the Spirit doth help our weaknesses; for, what we may pray for, as it behoveth [us], we have not known, but the Spirit himself doth make intercession for us with groanings unutterable,
Также и Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мы не знаем, о чем молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными.
27 and He who is searching the hearts hath known what [is] the mind of the Spirit, because according to God he doth intercede for saints.
Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по воле Божией.
28 And we have known that to those loving God all things do work together for good, to those who are called according to purpose;
Притом знаем, что любящим Бога, призванным по Его изволению, все содействует ко благу.
29 because whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren;
Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 and whom He did fore-appoint, these also He did call; and whom He did call, these also He declared righteous; and whom He declared righteous, these also He did glorify.
А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
31 What, then, shall we say unto these things? if God [is] for us, who [is] against us?
Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?
32 He who indeed His own Son did not spare, but for us all did deliver him up, how shall He not also with him the all things grant to us?
Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?
33 Who shall lay a charge against the choice ones of God? God [is] He that is declaring righteous,
Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает их.
34 who [is] he that is condemning? Christ [is] He that died, yea, rather also, was raised up; who is also on the right hand of God — who also doth intercede for us.
Кто осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.
35 Who shall separate us from the love of the Christ? tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? Как написано:
36 (according as it hath been written — 'For Thy sake we are put to death all the day long, we were reckoned as sheep of slaughter,')
за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
37 but in all these we more than conquer, through him who loved us;
Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.
38 for I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present,
Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,
39 nor things about to be, nor height, nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of god, that [is] in Christ Jesus our Lord.
ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.

< Romans 8 >