< Romans 8 >

1 There is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;
现在那些与基督耶稣一体之人不会被定罪。
2 for the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did set me free from the law of the sin and of the death;
生命之灵的律法,通过基督耶稣让我脱离罪恶和死亡。
3 for what the law was not able to do, in that it was weak through the flesh, God, His own Son having sent in the likeness of sinful flesh, and for sin, did condemn the sin in the flesh,
因我们的罪恶天性,律法也无能为力的,但上帝却能做到!他派来自己的儿子,以人类之形解决了所有的罪恶问题,摧毁我们罪恶人性中罪的力量。
4 that the righteousness of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
通过这种方式,我们可以追随圣灵而非罪恶人性,以此履行律法对善良的要求。
5 For those who are according to the flesh, the things of the flesh do mind; and those according to the Spirit, the things of the Spirit;
那些追随罪恶人性之人,只专注于罪恶之事,那些追随圣灵之人,只专注于圣灵之事。
6 for the mind of the flesh [is] death, and the mind of the Spirit — life and peace;
罪恶的人心会走向死亡,但被圣灵引导之心会拥有生命与平安。
7 because the mind of the flesh [is] enmity to God, for to the law of God it doth not subject itself,
罪恶人心与上帝为敌,因为它拒绝遵守上帝的律法。事实上,它永远无法遵守。
8 for neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God.
追随其罪恶本性之人永远无法让上帝欢喜。
9 And ye are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God doth dwell in you; and if any one hath not the Spirit of Christ — this one is not His;
不是追随你的罪恶天性,而是要追随圣灵——如果你心中有上帝之灵。但如果你心中没有基督之灵,你也就不是基督之人。
10 and if Christ [is] in you, the body, indeed, [is] dead because of sin, and the Spirit [is] life because of righteousness,
但如果基督常驻你的心中,即使你的身体因罪恶而死去,这灵也会赐予你生命,因为上帝视你为正义。
11 and if the Spirit of Him who did raise up Jesus out of the dead doth dwell in you, He who did raise up the Christ out of the dead shall quicken also your dying bodies, through His Spirit dwelling in you.
如果你心中有那让耶稣死而复生的灵,让耶稣死而复生的上帝就会通过这灵,为你的死亡之躯赋予生命。
12 So, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
所以兄弟姐妹们,我们不必去追随那按照人类欲望操控我们的罪恶天性。
13 for if according to the flesh ye do live, ye are about to die; and if, by the Spirit, the deeds of the body ye put to death, ye shall live;
如果你的生命被你的罪恶天性所控制,你就会死亡。但如果你追随圣灵之路,将你所做罪行处死,你就会活着。
14 for as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God;
所有被上帝之灵引导的人都是上帝之子。
15 for ye did not receive a spirit of bondage again for fear, but ye did receive a spirit of adoption in which we cry, 'Abba — Father.'
赋予你的灵不会再次奴役你,恐吓你。不会。你所得到的灵,将让你成为上帝家园中的孩子。现在我们可以大声高呼:“上帝就是我们的父亲!”
16 The Spirit himself doth testify with our spirit, that we are children of God;
圣灵也同意我们就是上帝之子。
17 and if children, also heirs, heirs, indeed, of God, and heirs together of Christ — if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.
如果我们是他的孩子,便是他的继承人。我们是上帝的子孙,与基督一样的子孙。但如果你想分享基督的荣耀,就必须也分享他的痛苦。
18 For I reckon that the sufferings of the present time [are] not worthy [to be compared] with the glory about to be revealed in us;
但我深信,相比未来将显示给我们的荣耀,我们现在所受之苦根本不值一提。
19 for the earnest looking out of the creation doth expect the revelation of the sons of God;
由上帝创造的世间万物都在耐心等待,渴望上帝向他的孩子昭示。
20 for to vanity was the creation made subject — not of its will, but because of Him who did subject [it] — in hope,
上帝允许造物的初衷被违背。
21 that also the creation itself shall be set free from the servitude of the corruption to the liberty of the glory of the children of God;
万物满怀希望地期待那一刻,从腐朽奴役中解脱,分享身为上帝儿女的荣耀。
22 for we have known that all the creation doth groan together, and doth travail in pain together till now.
我们深知,到目前为止,所有上帝的造物都在期待中痛苦呻吟,一如女人分娩遭受疼痛。
23 And not only [so], but also we ourselves, having the first-fruit of the Spirit, we also ourselves in ourselves do groan, adoption expecting — the redemption of our body;
不只是上帝造物,我们又何尝不是如此。虽然提前获得圣灵的恩赐,但在等待上帝“收养”我们、救赎我们身躯之时,我们的内心也在痛苦呻吟。
24 for in hope we were saved, and hope beheld is not hope; for what any one doth behold, why also doth he hope for [it]?
我们因希望而获得拯救。但目前你们看到的根本不是希望。谁会希望拥有已经看到的东西?
25 and if what we do not behold we hope for, through continuance we expect [it].
我们自然会期盼尚未看到之事,所以我们耐心地等待它。
26 And, in like manner also, the Spirit doth help our weaknesses; for, what we may pray for, as it behoveth [us], we have not known, but the Spirit himself doth make intercession for us with groanings unutterable,
同样,圣灵会在我们软弱之时帮助我们。我们不知道如何向上帝表达,但通过我们无法用言语表达的悲叹,圣灵代替我们向上帝表达。
27 and He who is searching the hearts hath known what [is] the mind of the Spirit, because according to God he doth intercede for saints.
那洞察所有人心的上帝深知圣灵的意图,知晓圣灵代表信徒向上帝祈求。
28 And we have known that to those loving God all things do work together for good, to those who are called according to purpose;
我们知晓上帝已为爱他之人、蒙其召唤纳入其安排之人准备了一切。
29 because whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren;
上帝早已选择了这些人,如对待他儿子一般厚待他们,所以他的儿子乃众多兄弟姐妹中的第一人。
30 and whom He did fore-appoint, these also He did call; and whom He did call, these also He declared righteous; and whom He declared righteous, these also He did glorify.
上帝召唤他所选择的众人,对于他所召唤之人,上帝让其良善正义,上帝让其良善正义之人,自会获得荣耀。
31 What, then, shall we say unto these things? if God [is] for us, who [is] against us?
那么我们对此应该怎么做?如果上帝垂青我们,又是谁反对我们?
32 He who indeed His own Son did not spare, but for us all did deliver him up, how shall He not also with him the all things grant to us?
但上帝并未护住自己的儿子,而是为我们众人舍弃了他,难道他不会慷慨馈赠我们一切吗?
33 Who shall lay a charge against the choice ones of God? God [is] He that is declaring righteous,
上帝的特别子民不会因任何事而遭受控诉。是上帝让我们良善正义,
34 who [is] he that is condemning? Christ [is] He that died, yea, rather also, was raised up; who is also on the right hand of God — who also doth intercede for us.
谁又能定我们的罪?受死之人乃基督耶稣,更重要的是,他死而复生,然后站在上帝的右边,替我们祈求。
35 Who shall separate us from the love of the Christ? tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
没有人能阻断我们获得基督之爱。压迫能吗?痛苦能吗?迫害能吗?饥饿、贫困、危险或暴力能吗?
36 (according as it hath been written — 'For Thy sake we are put to death all the day long, we were reckoned as sheep of slaughter,')
正如经文所言,“因为你的缘故,我们始终面临被杀害的危险之中。他们对待我们的方式如待宰绵羊。”
37 but in all these we more than conquer, through him who loved us;
不会的。对于发生在我们身上的一切,爱我们的耶稣让我们可以战胜一切。
38 for I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present,
我完全相信,无论生死、无论天使或魔鬼、无论现在或未来、无论任何力量,
39 nor things about to be, nor height, nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of god, that [is] in Christ Jesus our Lord.
无论高低,事实上,任何上帝造物都不能阻碍我们获得基督耶稣所获得的上帝之爱。

< Romans 8 >