< Romans 7 >
1 Are ye ignorant, brethren — for to those knowing law I speak — that the law hath lordship over the man as long as he liveth?
¿IGNORÁIS, hermanos, (porque hablo con los que saben la ley) que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive?
2 for the married woman to the living husband hath been bound by law, and if the husband may die, she hath been free from the law of the husband;
Porque la mujer que está sujeta á marido, mientras el marido vive está obligada á la ley; mas muerto el marido, libre es de la ley del marido.
3 so, then, the husband being alive, an adulteress she shall be called if she may become another man's; and if the husband may die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, having become another man's.
Así que, viviendo el marido, se llamará adúltera si fuere de otro varón; mas si su marido muriere, es libre de la ley; de tal manera que no será adúltera si fuere de otro marido.
4 So that, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of the Christ, for your becoming another's, who out of the dead was raised up, that we might bear fruit to God;
Así también vosotros, hermanos míos, estáis muertos á la ley por el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, [á saber], del que resucitó de los muertos, á fin de que fructifiquemos á Dios.
5 for when we were in the flesh, the passions of the sins, that [are] through the law, were working in our members, to bear fruit to the death;
Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte.
6 and now we have ceased from the law, that being dead in which we were held, so that we may serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.
Mas ahora estamos libres de la ley, habiendo muerto á aquella en la cual estábamos detenidos, para que sirvamos en novedad de espíritu, y no en vejez de letra.
7 What, then, shall we say? the law [is] sin? let it not be! but the sin I did not know except through law, for also the covetousness I had not known if the law had not said:
¿Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Empero yo no conocí el pecado sino por la ley: porque tampoco conociera la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás.
8 'Thou shalt not covet;' and the sin having received an opportunity, through the command, did work in me all covetousness — for apart from law sin is dead.
Mas el pecado, tomando ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia: porque sin la ley el pecado [está] muerto.
9 And I was alive apart from law once, and the command having come, the sin revived, and I died;
Así que, yo sin la ley vivía por algún tiempo: mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí.
10 and the command that [is] for life, this was found by me for death;
Y hallé que el mandamiento, [intimado] para vida, [para mí] era mortal:
11 for the sin, having received an opportunity, through the command, did deceive me, and through it did slay [me];
Porque el pecado, tomando ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató.
12 so that the law, indeed, [is] holy, and the command holy, and righteous, and good.
De manera que la ley á la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.
13 That which is good then, to me hath it become death? let it not be! but the sin, that it might appear sin, through the good, working death to me, that the sin might become exceeding sinful through the command,
¿Luego lo que es bueno, á mí me es hecho muerte? No; sino que el pecado, para mostrarse pecado, por lo bueno me obró la muerte, haciéndose pecado sobremanera pecante por el mandamiento.
14 for we have known that the law is spiritual, and I am fleshly, sold by the sin;
Porque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido á sujeción del pecado.
15 for that which I work, I do not acknowledge; for not what I will, this I practise, but what I hate, this I do.
Porque lo que hago, no lo entiendo; ni lo que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.
16 And if what I do not will, this I do, I consent to the law that [it is] good,
Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.
17 and now it is no longer I that work it, but the sin dwelling in me,
De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.
18 for I have known that there doth not dwell in me, that is, in my flesh, good: for to will is present with me, and to work that which is right I do not find,
Y yo sé que en mí (es á saber, en mi carne) no mora el bien: porque tengo el querer, mas efectuar el bien no lo alcanzo.
19 for the good that I will, I do not; but the evil that I do not will, this I practise.
Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, éste hago.
20 And if what I do not will, this I do, it is no longer I that work it, but the sin that is dwelling in me.
Y si hago lo que no quiero, ya no lo obro yo, sino el pecado que mora en mí.
21 I find, then, the law, that when I desire to do what is right, with me the evil is present,
Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo [esta] ley: Que el mal está en mí.
22 for I delight in the law of God according to the inward man,
Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios:
23 and I behold another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of the sin that [is] in my members.
Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros.
24 A wretched man I [am]! who shall deliver me out of the body of this death?
¡Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?
25 I thank God — through Jesus Christ our Lord; so then, I myself indeed with the mind do serve the law of God, and with the flesh, the law of sin.
Gracias doy á Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que, yo mismo con la mente sirvo á la ley de Dios, mas con la carne á la ley del pecado.