< Romans 4 >
1 What, then, shall we say Abraham our father, to have found, according to flesh?
让我们以亚伯拉罕为例。从人类的角度来看,他是我们国家的祖先。那么问题是:他经历了什么?
2 for if Abraham by works was declared righteous, he hath to boast — but not before God;
如果亚伯拉罕因其行为而被称为正义,他可能会因此而夸口,但决不能在上帝面前。
3 for what doth the writing say? 'And Abraham did believe God, and it was reckoned to him — to righteousness;'
经文是怎么说的?“亚伯拉罕相信上帝,所以就被视为正确行事的善良之人。”
4 and to him who is working, the reward is not reckoned of grace, but of debt;
做工的人会获得酬劳,但不算是恩赐,而是他们应得的。
5 and to him who is not working, and is believing upon Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned — to righteousness:
上帝让罪人转为正义,将他们视为正义之人,因为他们相信上帝,为上帝而工作。所以
6 even as David also doth speak of the happiness of the man to whom God doth reckon righteousness apart from works:
大卫说过,上帝视为正义之人有福,并非是他们做工的一种交换!
7 'Happy they whose lawless acts were forgiven, and whose sins were covered;
“那些过错获得赦免、罪恶得到宽恕之人,如此有福,
8 happy the man to whom the Lord may not reckon sin.'
主没有将其视为有罪,如此有福。”
9 [Is] this happiness, then, upon the circumcision, or also upon the uncircumcision — for we say that the faith was reckoned to Abraham — to righteousness?
那么这福气只属于犹太人吗?或者也属于其他人?我们刚刚说过,亚伯拉罕被视为善良正义,是因为他相信上帝。
10 how then was it reckoned? he being in circumcision, or in uncircumcision? not in circumcision, but in uncircumcision;
那么,这又在何时发生呢?在亚伯拉是犹太人的时候,还是更早?
11 and a sign he did receive of circumcision, a seal of the righteousness of the faith in the uncircumcision, for his being father of all those believing through uncircumcision, for the righteousness also being reckoned to them,
其实是在他领受割礼之前,割礼确认了他对上帝的信任,这让他成为正义之人。这发生在他受割礼之前,所以他是所有相信上帝、被上帝视为正义之人的祖先,即使这些人没有受割礼成为犹太人也是如此。
12 and father of circumcision to those not of circumcision only, but who also walk in the steps of the faith, that [is] in the uncircumcision of our father Abraham.
他也是受割礼之人的父,不仅因为他们受割礼,还因为他们遵循我们祖先亚伯拉罕的例子,他在受割礼之前就信上帝。
13 For not through law [is] the promise to Abraham, or to his seed, of his being heir of the world, but through the righteousness of faith;
上帝承诺亚伯拉罕和他的后裔:这个世界将属于他。但这个承诺并非因他遵循律法,而是因为他相信上帝而变成良善正直之人。
14 for if they who are of law [are] heirs, the faith hath been made void, and the promise hath been made useless;
如果这承诺的传承是根据律法而来,那么就无所谓相信上帝与否,承诺也就没有了意义。
15 for the law doth work wrath; for where law is not, neither [is] transgression.
因为律法会带来惩罚。但如果没有律法,就谈不上违背律法。
16 Because of this [it is] of faith, that [it may be] according to grace, for the promise being sure to all the seed, not to that which [is] of the law only, but also to that which [is] of the faith of Abraham,
所以这承诺是基于对上帝的相信。上帝将其作为恩赐馈赠,是向所有亚伯拉罕的子孙做出的承诺,不只是那些遵循律法之人,还包括相信众人之父亚伯拉罕的所有人。
17 who is father of us all (according as it hath been written — 'A father of many nations I have set thee,') before Him whom he did believe — God, who is quickening the dead, and is calling the things that be not as being.
如经文所记:“我已立你为万国之父。”在上帝面前,亚伯拉罕相信上帝,那让人起死回生、造物于世的上帝。
18 Who, against hope in hope did believe, for his becoming father of many nations according to that spoken: 'So shall thy seed be;'
在没有希望的时候,亚伯拉罕仍心怀希望地相信上帝,这让他成为众人之父,正如上帝所承诺:“所以你将有众多的后裔!”
19 and not having been weak in the faith, he did not consider his own body, already become dead, (being about a hundred years old, ) and the deadness of Sarah's womb,
他近一百岁时,感到自己的身躯已行将朽木,撒拉也无法生育,但他对上帝的信丝毫未曾减弱,
20 and at the promise of God did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God,
他坚信上帝的承诺,从未有丝毫怀疑。相反,他更坚定地相信上帝,将荣耀给予上帝。
21 and having been fully persuaded that what He hath promised He is able also to do:
他完全确信上帝承诺之事,上帝必能成就。
22 wherefore also it was reckoned to him to righteousness.
这就是为什么上帝将亚伯拉罕视为正义之人。
23 And it was not written on his account alone, that it was reckoned to him,
“亚伯拉罕被视为正义之人”这句话,不只是为他而写,
24 but also on ours, to whom it is about to be reckoned — to us believing on Him who did raise up Jesus our Lord out of the dead,
也为我们而写,我们中会有人被上帝视为正义之人,因为我们相信上帝让主耶稣死而复活。
25 who was delivered up because of our offences, and was raised up because of our being declared righteous.
耶稣因我们的罪而受到背叛并送死,又通过复活让我们成为良善正直之人。