< Romans 3 >

1 What, then, [is] the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?
Öyleyse Yahudi'nin ne üstünlüğü var? Sünnetin yararı nedir?
2 much in every way; for first, indeed, that they were intrusted with the oracles of God;
Her yönden çoktur. İlk olarak, Tanrı'nın sözleri Yahudiler'e emanet edilmiştir.
3 for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless?
Peki, kimi Yahudiler güvenilmez çıkmışsa ne olur? Onların güvenilmezliği Tanrı'nın güvenilirliğini ortadan kaldırır mı?
4 let it not be! and let God become true, and every man false, according as it hath been written, 'That Thou mayest be declared righteous in Thy words, and mayest overcome in Thy being judged.'
Kesinlikle hayır! Herkes yalancı olsa bile, Tanrı'nın doğruyu söylediği bilinmelidir. Yazılmış olduğu gibi: “Öyle ki, sözlerinde doğru çıkasın Ve yargılandığında davayı kazanasın.”
5 And, if our unrighteousness God's righteousness doth establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)
Ama bizim haksızlığımız Tanrı'nın adil olduğunu ortaya çıkarıyorsa, ne diyelim? İnsanların diliyle konuşuyorum: Gazapla cezalandıran Tanrı haksız mı?
6 let it not be! since how shall God judge the world?
Kesinlikle hayır! Öyle olsa Tanrı dünyayı nasıl yargılayacak?
7 for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?
Ama Tanrı'nın her zaman doğruyu söylediği benim yalanımla yüceliği için daha açık şekilde ortaya çıkmışsa, ben niçin yine bir günahkâr olarak yargılanıyorum?
8 and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say — 'We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.
Bazılarının bizi kötüleyerek, söylediğimizi ileri sürdüğü gibi niçin, “Kötülük yapalım da bundan iyilik çıksın” demeyelim? Böylelerinin yargılanması yerindedir.
9 What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,
Şimdi ne diyelim? Biz Yahudiler öteki uluslardan üstün müyüz? Elbette değiliz. İster Yahudi ister Grek olsun, daha önce herkesi günahın denetiminde olmakla suçladık.
10 according as it hath been written — 'There is none righteous, not even one;
Yazılmış olduğu gibi: “Doğru kimse yok, tek kişi bile yok.
11 There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
Anlayan kimse yok, Tanrı'yı arayan yok.
12 All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
Hepsi saptı, Tümü yararsız oldu. İyilik eden yok, tek kişi bile!”
13 A sepulchre opened [is] their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps [is] under their lips.
“Ağızları açık birer mezardır. Dilleriyle aldatırlar.” “Engerek zehiri var dudaklarının altında.”
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness.
“Ağızları lanet ve acı sözle doludur.”
15 Swift [are] their feet to shed blood.
“Ayakları kan dökmeye seğirtir.
16 Ruin and misery [are] in their ways.
Yıkım ve dert var yollarında.
17 And a way of peace they did not know.
Esenlik yolunu da bilmezler.”
18 There is no fear of God before their eyes.'
“Tanrı korkusu yoktur onlarda.”
19 And we have known that as many things as the law saith, to those in the law it doth speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
Kutsal Yasa'da söylenenlerin her ağız kapansın, bütün dünya Tanrı'ya hesap versin diye Yasa'nın yönetimi altındakilere söylendiğini biliyoruz.
20 wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
Bu nedenle Yasa'nın gereklerini yapmakla hiç kimse Tanrı katında aklanmayacaktır. Çünkü Yasa sayesinde günahın bilincine varılır.
21 And now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,
Ama şimdi Yasa'dan bağımsız olarak Tanrı'nın insanı nasıl aklayacağı açıklandı. Yasa ve peygamberler buna tanıklık ediyor.
22 and the righteousness of God [is] through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, — for there is no difference,
Tanrı insanları İsa Mesih'e olan imanlarıyla aklar. Bunu, iman eden herkes için yapar. Hiç ayrım yoktur.
23 for all did sin, and are come short of the glory of God —
Çünkü herkes günah işledi ve Tanrı'nın yüceliğinden yoksun kaldı.
24 being declared righteous freely by His grace through the redemption that [is] in Christ Jesus,
İnsanlar İsa Mesih'te olan kurtuluşla, Tanrı'nın lütfuyla, karşılıksız olarak aklanırlar.
25 whom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the shewing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God —
Tanrı Mesih'i, kanıyla günahları bağışlatan ve imanla benimsenen kurban olarak sundu. Böylece adaletini gösterdi. Çünkü sabredip daha önce işlenmiş günahları cezasız bıraktı. Bunu, adil kalmak ve İsa'ya iman edeni aklamak için şimdiki zamanda kendi adaletini göstermek amacıyla yaptı.
26 for the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who [is] of the faith of Jesus.
27 Where then [is] the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:
Öyleyse neyle övünebiliriz? Hiçbir şeyle! Hangi ilkeye dayanarak? Yasa'yı yerine getirme ilkesine mi? Hayır, iman ilkesine.
28 therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
Çünkü insanın, Yasa'nın gereklerini yaparak değil, iman ederek aklandığı kanısındayız.
29 The God of Jews only [is He], and not also of nations?
Yoksa Tanrı yalnız Yahudiler'in Tanrısı mı? Öteki ulusların da Tanrısı değil mi? Elbet öteki ulusların da Tanrısı'dır.
30 yes, also of nations; since one [is] God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
Çünkü sünnetlileri imanları sayesinde, sünnetsizleri de aynı imanla aklayacak olan Tanrı tektir.
31 Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.
Öyleyse biz iman aracılığıyla Kutsal Yasa'yı geçersiz mi kılıyoruz? Hayır, tam tersine, Yasa'yı doğruluyoruz.

< Romans 3 >