< Romans 3 >

1 What, then, [is] the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?
Итак, какое преимущество быть Иудеем или какая польза от обрезания?
2 much in every way; for first, indeed, that they were intrusted with the oracles of God;
Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие.
3 for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless?
Ибо что же? Если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
4 let it not be! and let God become true, and every man false, according as it hath been written, 'That Thou mayest be declared righteous in Thy words, and mayest overcome in Thy being judged.'
Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
5 And, if our unrighteousness God's righteousness doth establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)
Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? Не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? Говорю по человеческому рассуждению.
6 let it not be! since how shall God judge the world?
Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
7 for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?
Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?
8 and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say — 'We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.
И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
9 What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,
Итак, что же? Имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что, как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
10 according as it hath been written — 'There is none righteous, not even one;
как написано: нет праведного ни одного;
11 There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
нет разумеющего; никто не ищет Бога;
12 All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
13 A sepulchre opened [is] their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps [is] under their lips.
Гортань их - открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness.
Уста их полны злословия и горечи.
15 Swift [are] their feet to shed blood.
Ноги их быстры на пролитие крови;
16 Ruin and misery [are] in their ways.
разрушение и пагуба на путях их;
17 And a way of peace they did not know.
они не знают пути мира.
18 There is no fear of God before their eyes.'
Нет страха Божия перед глазами их.
19 And we have known that as many things as the law saith, to those in the law it doth speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
20 wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познается грех.
21 And now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,
Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
22 and the righteousness of God [is] through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, — for there is no difference,
правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
23 for all did sin, and are come short of the glory of God —
потому что все согрешили и лишены славы Божией,
24 being declared righteous freely by His grace through the redemption that [is] in Christ Jesus,
получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
25 whom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the shewing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God —
Которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
26 for the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who [is] of the faith of Jesus.
во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
27 Where then [is] the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:
Где же то, чем бы хвалиться? Уничтожено. Каким законом? Законом дел? Нет, но законом веры.
28 therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
Ибо мы признаем, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
29 The God of Jews only [is He], and not also of nations?
Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
30 yes, also of nations; since one [is] God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
31 Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.
Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.

< Romans 3 >