< Romans 3 >
1 What, then, [is] the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?
Atunci ce avantaj are evreul? Sau care este folosul circumciziei?
2 much in every way; for first, indeed, that they were intrusted with the oracles of God;
Mult în toate privințele! Pentru că, mai întâi de toate, li s-au încredințat revelațiile lui Dumnezeu.
3 for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless?
Căci ce s-ar întâmpla dacă unii ar fi fără credință? Oare lipsa lor de credință va anula credincioșia lui Dumnezeu?
4 let it not be! and let God become true, and every man false, according as it hath been written, 'That Thou mayest be declared righteous in Thy words, and mayest overcome in Thy being judged.'
Să nu se întâmple niciodată! Da, să fie găsit Dumnezeu adevărat, dar orice om mincinos. După cum este scris, “pentru ca să fiți îndreptățiți în cuvintele voastre, și ar putea să prevaleze atunci când veți veni la judecată.”
5 And, if our unrighteousness God's righteousness doth establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)
Dar dacă neprihănirea noastră face să se recunoască neprihănirea lui Dumnezeu, ce vom spune? Este nedrept Dumnezeu care provoacă mânie? Vorbesc așa cum vorbesc oamenii.
6 let it not be! since how shall God judge the world?
Să nu se întâmple niciodată! Căci atunci cum va judeca Dumnezeu lumea?
7 for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?
Căci dacă adevărul lui Dumnezeu, prin minciuna mea, a abundat spre gloria lui, de ce sunt și eu judecat tot ca păcătos?
8 and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say — 'We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.
De ce nu (așa cum se spune în mod calomnios și cum afirmă unii că spunem): “Să facem răul, ca să vină binele?”? Cei care spun așa sunt condamnați pe bună dreptate.
9 What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,
Și atunci, ce se întâmplă? Suntem noi mai buni decât ei? Nu, în niciun caz. Căci noi i-am avertizat anterior atât pe iudei, cât și pe greci, că toți sunt sub păcat.
10 according as it hath been written — 'There is none righteous, not even one;
După cum este scris, “Nu este nimeni neprihănit; nu, nici unul.
11 There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
Nu este nimeni care să înțeleagă. Nu există nimeni care să-L caute pe Dumnezeu.
12 All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
Toți s-au îndepărtat. Împreună au devenit neprofitabile. Nu există nimeni care să facă binele, nu, nici măcar unul.”
13 A sepulchre opened [is] their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps [is] under their lips.
“Gâtul lor este un mormânt deschis. Cu limbile lor au folosit înșelăciunea.” “Otrava viperelor este sub buzele lor.”
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness.
“Gura lor este plină de blestem și de amărăciune.”
15 Swift [are] their feet to shed blood.
Picioarele lor sunt iuți la vărsarea sângelui.
16 Ruin and misery [are] in their ways.
Distrugerea și nenorocirea sunt în căile lor.
17 And a way of peace they did not know.
Calea păcii, ei nu au cunoscut-o.”
18 There is no fear of God before their eyes.'
“Nu este frică de Dumnezeu înaintea ochilor lor.”
19 And we have known that as many things as the law saith, to those in the law it doth speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
Și știm că tot ce spune Legea vorbește celor ce sunt sub Lege, pentru ca orice gură să fie închisă și toată lumea să fie supusă judecății lui Dumnezeu.
20 wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
Fiindcă prin faptele Legii, nicio făptură nu va fi îndreptățită înaintea Lui; căci prin Lege vine cunoașterea păcatului.
21 And now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,
Dar acum, afară de Lege, s-a descoperit o neprihănire a lui Dumnezeu, mărturisită prin Lege și prin prooroci,
22 and the righteousness of God [is] through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, — for there is no difference,
neprihănirea lui Dumnezeu prin credința în Isus Hristos, pentru toți și pentru toți cei ce cred. Căci nu este nicio deosebire,
23 for all did sin, and are come short of the glory of God —
căci toți au păcătuit și sunt lipsiți de gloria lui Dumnezeu;
24 being declared righteous freely by His grace through the redemption that [is] in Christ Jesus,
fiind îndreptățiți gratuit prin harul său, prin răscumpărarea care este în Isus Cristos,
25 whom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the shewing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God —
pe care Dumnezeu l-a trimis ca jertfă de ispășire prin credința în sângele său, pentru o demonstrație a dreptății sale prin trecerea peste păcatele anterioare, în îngăduința lui Dumnezeu;
26 for the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who [is] of the faith of Jesus.
pentru a demonstra dreptatea sa în timpul prezent, pentru ca el însuși să fie drept și justițiarul celui care are credință în Isus.
27 Where then [is] the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:
Atunci unde este lăudăroșenia? Ea este exclusă. Prin ce fel de lege? A faptelor? Nu, ci printr-o lege a credinței.
28 therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
Susținem deci că omul este justificat prin credință, fără faptele legii.
29 The God of Jews only [is He], and not also of nations?
Sau Dumnezeu este oare numai Dumnezeul iudeilor? Nu este el Dumnezeul și al neamurilor? Ba da, și al neamurilor,
30 yes, also of nations; since one [is] God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
de vreme ce, într-adevăr, există un singur Dumnezeu care va justifica pe cei tăiați împrejur prin credință și pe cei netăiați împrejur prin credință.
31 Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.
În acest caz, anulăm noi Legea prin credință? Să nu se întâmple niciodată! Nu, noi stabilim legea.