< Romans 3 >
1 What, then, [is] the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?
To ere ohand bedo ja-Yahudi kata ber tero nyangu?
2 much in every way; for first, indeed, that they were intrusted with the oracles of God;
Nitie ber mangʼeny! Mokwongo, gin ema ne omigi wechegi mag Nyasaye.
3 for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless?
To kapo ni moko kuomgi ne onge gi yie, to bende bedogi maonge yie nyalo ketho adiera mar Nyasaye?
4 let it not be! and let God become true, and every man false, according as it hath been written, 'That Thou mayest be declared righteous in Thy words, and mayest overcome in Thy being judged.'
Ooyo, ok kamano kata matin! Nyasaye nyaka bed ja-adiera, to ji duto jo-miriambo, mana kaka ondiki niya, “Mondo ibedi kare ka iwuoyo kendo ilochi ka ingʼadona bura.”
5 And, if our unrighteousness God's righteousness doth establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)
To ka timbewa maricho konyo kuom guro tim makare mar Nyasaye, to koro wanyalo wacho angʼo? Wanyalo wacho ni Nyasaye timo marach kokumowa gi mirimbe mager? (An awuoyo mana kaka dhano.)
6 let it not be! since how shall God judge the world?
Ok kamano ngangʼ! Nikech ka en kamano, to Nyasaye dingʼad bura ni piny nade?
7 for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?
Bende ngʼato nyalo wacho niya, “Ka miriambona nyalo miyo adiera mar Nyasaye medore, kendo duongʼne bende medo nyisore to marangʼo pod ingʼadona bura kaka jaricho?”
8 and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say — 'We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.
Jomoko osehangonwa wach kawacho ni wapuonjo niya, “Watimuru atima richo mondo eka ber obedie?” Joma kamago owinjore gi kum!
9 What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,
Koro wanyalo wacho nangʼo mogik? Bende waber adier? Ok kamano ngangʼ! Wasengʼado bura ni jo-Yahudi kod joma ok jo-Yahudi gi joricho mana machalre.
10 according as it hath been written — 'There is none righteous, not even one;
Mana kaka ondiki niya, “Onge ngʼama kare, onge kata achiel;
11 There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
Onge ngʼama wach donjone, onge ngʼama dwaro Nyasaye.
12 All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
Ji duto osebaro, giduto gisedoko joma nono; onge ngʼama timo maber, onge kata achiel.”
13 A sepulchre opened [is] their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps [is] under their lips.
“Dwondgi chalo liete mapok oum; lewgi olony e wacho miriambo.” “Kwiri mar thuond fu ni e lewgi.”
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness.
“Dhogi opongʼ gi kwongʼ kod weche makech.”
15 Swift [are] their feet to shed blood.
“Tiendegi reto kadhi chwero remo;
16 Ruin and misery [are] in their ways.
kethruok kod masira ni kamoro amora ma gidhiyoe,
17 And a way of peace they did not know.
kendo ok gingʼeyo yo makelo kwe.”
18 There is no fear of God before their eyes.'
“Ok giluoro Nyasaye kata matin.”
19 And we have known that as many things as the law saith, to those in the law it doth speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
To koro wangʼeyo ni gimoro amora ma Chik wacho, owacho ni joma ni e bwo chik, mondo ji duto olingʼ thi, kendo buch Nyasaye olo piny duto.
20 wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
Kuom mano, onge ngʼama noket kare e nyime kuom timo gik ma Chik owacho, to kuom Chik ema dhano ngʼeyoe kethone.
21 And now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,
To koro tim makare mar Nyasaye ma ok otenore kuom chik, oseelore, mana kaka Ndiko mag Musa gi Jonabi nyiso.
22 and the righteousness of God [is] through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, — for there is no difference,
Ngima makareni mar Nyasaye, yudore e yor yie kuom Yesu Kristo ne ji duto moyie. Onge pogruok;
23 for all did sin, and are come short of the glory of God —
nimar ji duto oseketho kendo girem kuom duongʼ mar Nyasaye,
24 being declared righteous freely by His grace through the redemption that [is] in Christ Jesus,
to iketogi kare nono kuom ngʼwonone, nikech warruok ma nobiro kuom Kristo Yesu.
25 whom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the shewing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God —
Nyasaye nochiwe kaka misango mar golo richo, nikech yie kuom rembe. Ne otimo ma mondo onyis timne makare, nikech e kinde motelo, Nyasaye ne ok odewo richo mane ji osetimo nikech kechne.
26 for the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who [is] of the faith of Jesus.
Notimo kamano mondo onyis ratiro e ndalogi ni en owuon en kare, kendo ni oketo kare joma nigi yie kuom Yesu.
27 Where then [is] the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:
Ere gima ngʼato disungrene? Onge gimoro nikech sunga osegol oko chuth. Ogole e yor timo gima chik dwaro koso? Ooyo, ogole e yor yie.
28 therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
Nikech gima wangʼeyo en ni ngʼato iketo kare kuom yie to ok kuom rito Chik.
29 The God of Jews only [is He], and not also of nations?
Koso dibed ni Nyasaye en Nyasach jo-Yahudi kendgi? Donge en Nyasach joma ok jo-Yahudi bende? Ee, en mar ogendini mamoko bende,
30 yes, also of nations; since one [is] God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
nikech Nyasaye en achiel kende kendo obiro keto kare joma oter nyangu kuom yie, mana kaka otimo ne joma ok oter nyangu bende e yor yie achielno.
31 Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.
Koso uparo ni ka wapuonjo yie kamano, to wamiyo Chik bedo maonge gi tich? Ooyo, ok kamano ngangʼ! Koro eka waketo Chik bedo motegno.