< Romans 2 >

1 Therefore, thou art inexcusable, O man — every one who is judging — for in that in which thou dost judge the other, thyself thou dost condemn, for the same things thou dost practise who art judging,
ហេ បរទូឞក មនុឞ្យ យះ កឝ្ចន ត្វំ ភវសិ តវោត្តរទានាយ បន្ថា នាស្តិ យតោ យស្មាត៑ កម៌្មណះ បរស្ត្វយា ទូឞ្យតេ តស្មាត៑ ត្វមបិ ទូឞ្យសេ, យតស្តំ ទូឞយន្នបិ ត្វំ តទ្វទ៑ អាចរសិ។
2 and we have known that the judgment of God is according to truth, upon those practising such things.
កិន្ត្វេតាទ្ឫគាចារិភ្យោ យំ ទណ្ឌម៑ ឦឝ្វរោ និឝ្ចិនោតិ ស យថាត៌្ហ ឥតិ វយំ ជានីមះ។
3 And dost thou think this, O man, who art judging those who such things are practising, and art doing them, that thou shalt escape the judgment of God?
អតឯវ ហេ មានុឞ ត្វំ យាទ្ឫគាចារិណោ ទូឞយសិ ស្វយំ យទិ តាទ្ឫគាចរសិ តហ៌ិ ត្វម៑ ឦឝ្វរទណ្ឌាត៑ បលាយិតុំ ឝក្ឞ្យសីតិ កិំ ពុធ្យសេ?
4 or the riches of His goodness, and forbearance, and long-suffering, dost thou despise? — not knowing that the goodness of God doth lead thee to reformation!
អបរំ តវ មនសះ បរិវត៌្តនំ កត៌្តុម៑ ឥឝ្វរស្យានុគ្រហោ ភវតិ តន្ន ពុទ្ធ្វា ត្វំ កិំ តទីយានុគ្រហក្ឞមាចិរសហិឞ្ណុត្វនិធិំ តុច្ឆីករោឞិ?
5 but, according to thy hardness and impenitent heart, thou dost treasure up to thyself wrath, in a day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God,
តថា ស្វាន្តះករណស្យ កឋោរត្វាត៑ ខេទរាហិត្យាច្ចេឝ្វរស្យ ន្យាយ្យវិចារប្រកាឝនស្យ ក្រោធស្យ ច ទិនំ យាវត៑ កិំ ស្វាត៌្ហំ កោបំ សញ្ចិនោឞិ?
6 who shall render to each according to his works;
កិន្តុ ស ឯកៃកមនុជាយ តត្កម៌្មានុសារេណ ប្រតិផលំ ទាស្យតិ;
7 to those, indeed, who in continuance of a good work, do seek glory, and honour, and incorruptibility — life age-during; (aiōnios g166)
វស្តុតស្តុ យេ ជនា ធៃយ៌្យំ ធ្ឫត្វា សត្កម៌្ម កុវ៌្វន្តោ មហិមា សត្ការោៜមរត្វញ្ចៃតានិ ម្ឫគយន្តេ តេភ្យោៜនន្តាយុ រ្ទាស្យតិ។ (aiōnios g166)
8 and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness — indignation and wrath,
អបរំ យេ ជនាះ សត្យធម៌្មម៑ អគ្ឫហីត្វា វិបរីតធម៌្មម៑ គ្ឫហ្លន្តិ តាទ្ឫឝា វិរោធិជនាះ កោបំ ក្រោធញ្ច ភោក្ឞ្យន្តេ។
9 tribulation and distress, upon every soul of man that is working the evil, both of Jew first, and of Greek;
អា យិហូទិនោៜន្យទេឝិនះ បយ៌្យន្តំ យាវន្តះ កុកម៌្មការិណះ ប្រាណិនះ សន្តិ តេ សវ៌្វេ ទុះខំ យាតនាញ្ច គមិឞ្យន្តិ;
10 and glory, and honour, and peace, to every one who is working the good, both to Jew first, and to Greek.
កិន្តុ អា យិហូទិនោ ភិន្នទេឝិបយ៌្យន្តា យាវន្តះ សត្កម៌្មការិណោ លោកាះ សន្តិ តាន៑ ប្រតិ មហិមា សត្ការះ ឝាន្តិឝ្ច ភវិឞ្យន្តិ។
11 For there is no acceptance of faces with God,
ឦឝ្វរស្យ វិចារេ បក្ឞបាតោ នាស្តិ។
12 for as many as without law did sin, without law also shall perish, and as many as did sin in law, through law shall be judged,
អលព្ធវ្យវស្ថាឝាស្ត្រៃ រ្យៃះ បាបានិ ក្ឫតានិ វ្យវស្ថាឝាស្ត្រាលព្ធត្វានុរូបស្តេឞាំ វិនាឝោ ភវិឞ្យតិ; កិន្តុ លព្ធវ្យវស្ថាឝាស្ត្រា យេ បាបាន្យកុវ៌្វន៑ វ្យវស្ថានុសារាទេវ តេឞាំ វិចារោ ភវិឞ្យតិ។
13 for not the hearers of the law [are] righteous before God, but the doers of the law shall be declared righteous: —
វ្យវស្ថាឝ្រោតារ ឦឝ្វរស្យ សមីបេ និឞ្បាបា ភវិឞ្យន្តីតិ នហិ កិន្តុ វ្យវស្ថាចារិណ ឯវ សបុណ្យា ភវិឞ្យន្តិ។
14 For, when nations that have not a law, by nature may do the things of the law, these not having a law — to themselves are a law;
យតោ ៜលព្ធវ្យវស្ថាឝាស្ត្រា ភិន្នទេឝីយលោកា យទិ ស្វភាវតោ វ្យវស្ថានុរូបាន៑ អាចារាន៑ កុវ៌្វន្តិ តហ៌្យលព្ធឝាស្ត្រាះ សន្តោៜបិ តេ ស្វេឞាំ វ្យវស្ថាឝាស្ត្រមិវ ស្វយមេវ ភវន្តិ។
15 who do shew the work of the law written in their hearts, their conscience also witnessing with them, and between one another the thoughts accusing or else defending,
តេឞាំ មនសិ សាក្ឞិស្វរូបេ សតិ តេឞាំ វិតក៌េឞុ ច កទា តាន៑ ទោឞិណះ កទា វា និទ៌ោឞាន៑ ក្ឫតវត្សុ តេ ស្វាន្តល៌ិខិតស្យ វ្យវស្ថាឝាស្ត្រស្យ ប្រមាណំ ស្វយមេវ ទទតិ។
16 in the day when God shall judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ.
យស្មិន៑ ទិនេ មយា ប្រកាឝិតស្យ សុសំវាទស្យានុសារាទ៑ ឦឝ្វរោ យីឝុខ្រីឞ្ដេន មានុឞាណាម៑ អន្តះករណានាំ គូឍាភិប្រាយាន៑ ធ្ឫត្វា វិចារយិឞ្យតិ តស្មិន៑ វិចារទិនេ តត៑ ប្រកាឝិឞ្យតេ។
17 Lo, thou art named a Jew, and dost rest upon the law, and dost boast in God,
បឝ្យ ត្វំ ស្វយំ យិហូទីតិ វិខ្យាតោ វ្យវស្ថោបរិ វិឝ្វាសំ ករោឞិ,
18 and dost know the will, and dost approve the distinctions, being instructed out of the law,
ឦឝ្វរមុទ្ទិឝ្យ ស្វំ ឝ្លាឃសេ, តថា វ្យវស្ថយា ឝិក្ឞិតោ ភូត្វា តស្យាភិមតំ ជានាសិ, សវ៌្វាសាំ កថានាំ សារំ វិវិំក្ឞេ,
19 and hast confidence that thou thyself art a leader of blind ones, a light of those in darkness,
អបរំ ជ្ញានស្យ សត្យតាយាឝ្ចាករស្វរូបំ ឝាស្ត្រំ មម សមីបេ វិទ្យត អតោ ៜន្ធលោកានាំ មាគ៌ទឝ៌យិតា
20 an instructor of foolish ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law.
តិមិរស្ថិតលោកានាំ មធ្យេ ទីប្តិស្វរូបោៜជ្ញានលោកេភ្យោ ជ្ញានទាតា ឝិឝូនាំ ឝិក្ឞយិតាហមេវេតិ មន្យសេ។
21 Thou, then, who art teaching another, thyself dost thou not teach?
បរាន៑ ឝិក្ឞយន៑ ស្វយំ ស្វំ កិំ ន ឝិក្ឞយសិ? វស្តុតឝ្ចៅយ៌្យនិឞេធវ្យវស្ថាំ ប្រចារយន៑ ត្វំ កិំ ស្វយមេវ ចោរយសិ?
22 thou who art preaching not to steal, dost thou steal? thou who art saying not to commit adultery, dost thou commit adultery? thou who art abhorring the idols, dost thou rob temples?
តថា បរទារគមនំ ប្រតិឞេធន៑ ស្វយំ កិំ បរទារាន៑ គច្ឆសិ? តថា ត្វំ ស្វយំ ប្រតិមាទ្វេឞី សន៑ កិំ មន្ទិរស្យ ទ្រវ្យាណិ ហរសិ?
23 thou who in the law dost boast, through the transgression of the law God dost thou dishonour?
យស្ត្វំ វ្យវស្ថាំ ឝ្លាឃសេ ស ត្វំ កិំ វ្យវស្ថាម៑ អវមត្យ នេឝ្វរំ សម្មន្យសេ?
24 for the name of God because of you is evil spoken of among the nations, according as it hath been written.
ឝាស្ត្រេ យថា លិខតិ "ភិន្នទេឝិនាំ សមីបេ យុឞ្មាកំ ទោឞាទ៑ ឦឝ្វរស្យ នាម្នោ និន្ទា ភវតិ។ "
25 For circumcision, indeed, doth profit, if law thou mayest practise, but if a transgressor of law thou mayest be, thy circumcision hath become uncircumcision.
យទិ វ្យវស្ថាំ បាលយសិ តហ៌ិ តវ ត្វក្ឆេទក្រិយា សផលា ភវតិ; យតិ វ្យវស្ថាំ លង្ឃសេ តហ៌ិ តវ ត្វក្ឆេទោៜត្វក្ឆេទោ ភវិឞ្យតិ។
26 If, therefore the uncircumcision the righteousness of the law may keep, shall not his uncircumcision for circumcision be reckoned?
យតោ វ្យវស្ថាឝាស្ត្រាទិឞ្ដធម៌្មកម៌្មាចារី បុមាន៑ អត្វក្ឆេទី សន្នបិ កិំ ត្វក្ឆេទិនាំ មធ្យេ ន គណយិឞ្យតេ?
27 and the uncircumcision, by nature, fulfilling the law, shall judge thee who, through letter and circumcision, [art] a transgressor of law.
កិន្តុ លព្ធឝាស្ត្រឝ្ឆិន្នត្វក៑ ច ត្វំ យទិ វ្យវស្ថាលង្ឃនំ ករោឞិ តហ៌ិ វ្យវស្ថាបាលកាះ ស្វាភាវិកាច្ឆិន្នត្វចោ លោកាស្ត្វាំ កិំ ន ទូឞយិឞ្យន្តិ?
28 For he is not a Jew who is [so] outwardly, neither [is] circumcision that which is outward in flesh;
តស្មាទ៑ យោ ពាហ្យេ យិហូទី ស យិហូទី នហិ តថាង្គស្យ យស្ត្វក្ឆេទះ ស ត្វក្ឆេទោ នហិ;
29 but a Jew [is] he who is [so] inwardly, and circumcision [is] of the heart, in spirit, not in letter, of which the praise is not of men, but of God.
កិន្តុ យោ ជន អាន្តរិកោ យិហូទី ស ឯវ យិហូទី អបរញ្ច កេវលលិខិតយា វ្យវស្ថយា ន កិន្តុ មានសិកោ យស្ត្វក្ឆេទោ យស្យ ច ប្រឝំសា មនុឞ្យេភ្យោ ន ភូត្វា ឦឝ្វរាទ៑ ភវតិ ស ឯវ ត្វក្ឆេទះ។

< Romans 2 >