< Romans 16 >

1 And I commend you to Phebe our sister — being a ministrant of the assembly that [is] in Cenchrea —
Ndamutumininga Febe, mutukashi uyo musebenshi munetu wakumubungano wa ku Kenkeleya.
2 that ye may receive her in the Lord, as doth become saints, and may assist her in whatever matter she may have need of you — for she also became a leader of many, and of myself.
Mumutambule mulina lya Mwami, mbuli bantu ba Lesa ncobela kutambulana. Weco mumunyamfwilishe bintu bilibyonse mbyabulilwa pakwinga nendi uyu walanyamfwa bantu bangi pamo nenjame.
3 Salute Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus —
Mubapeko mitende ba Plisika ne Akwila basebenshi baname ba Klistu.
4 who for my life their own neck did lay down, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations —
Aba nabo balikuba balibenga kushinwa kwambeti bapulushe buyumi bwakame. Ntame ndenka ndabalumbanyanga, nsombi mibungano yonse ya ku bishi bya bantu ba mishobo naimbi.
5 and the assembly at their house; salute Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
Mubapeko mitende bantu abo balakumananga mung'anda yabo. Kayi mumpeleko mitende muname Epayonetasi walikuba mutanshi kushoma muli Klistu mucibela ca ku Asiya. Mumpeleko mitende muname ngonsuni Epayonetas.
6 Salute Mary, who did labour much for us;
Mitende kuli Maliya, uyo wamusebenselanga cangofu.
7 salute Andronicus and Junias, my kindred, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
Mitende kuli Andloniko ne Yunia, Bayuda baname abo balikuba pamo nenjame mujele. Nabo aba baya impuwo pa batumwa, nomba nabo ebalayambilila kuba ba Klistu.
8 Salute Amplias, my beloved in the Lord;
Mitende kuli Ampiliyato, muname wasunikwa muli Mwami.
9 salute Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
Mitende kuli Ulbano, musebenshi muname pamilimo ya Klistu, kai ne kuli Stakisi, uyo ngosunishi.
10 salute Apelles, the approved in Christ; salute those of the [household] of Aristobulus;
Mitende kuli Apelesi, mu Klistu washomeka usa. Mitende ku mukowa wa Alistobulo.
11 salute Herodion, my kinsman; salute those of the [household] of Narcissus, who are in the Lord;
Mitende kuli Helodiyo, Muyuda muname. Mitende kuli baklistu ba mumukowa wa Nalikiso.
12 salute Tryphaena, and Tryphosa, who are labouring in the Lord; salute Persis, the beloved, who did labour much in the Lord.
Mitende kuli Tulufena ne Tulufosa batukasahi, abo bakute kusebensa incito ya Mwami mwangofu. Mitende kuli Pelusi mutukashi usa wasunikwa walensa bintu bingi pakusebensela Mwami.
13 Salute Rufus, the choice one in the Lord, and his mother and mine,
Mitende kuli Lufusi, wenshibikwa pa mulimo wa Mwami. Mitende kuli banyina abo balansungeti mwanabo.
14 salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them;
Mitende kuli Asunkilito, Filegoni, Heremis, Patolobasi, Helimasi ne baklistu bonse abo mbobali nabo pamo.
15 salute Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them;
Mitende kuli Filologo ne Juliya, ne Naliya ne mukwabo mutukashi, ne Olumpa pamo ne bantu bonse ba Lesa abo mbobali nabo pamo.
16 salute one another in a holy kiss; the assemblies of Christ do salute you.
Mupane mitende umo ne munendi kulesha lusuno lwenu lwa ncinencine. Mibungano yonse ya Klistu kuno ilamupanga Mitende.
17 And I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them;
Ndamusengenga mobanse, kamucenjelani nabo bantu abo beshi kumupansanyanga ne kupepushanya mulushomo bakute kwiyisha bintu byapusanako nebyo mbyomwalayishiwa. Kamubaleyani,
18 for such our Lord Jesus Christ do not serve, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless,
pakwinga bantu ba mushobo uyu nkabakute kusebensela Klistu Mwami wetu, nsombi bakute kusebenselowa kwanda kwa myoyo yabo. Pakwinga kupitila mu maswi ngobakute kwamba mwabuya, bakute kubepa bantu bayawo.
19 for your obedience did reach to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and harmless as to the evil;
Bantu bonse balanyumfwa sha kulibenga kwenu. Pacebo ici ndakondwa pa kulibenga kwenu. Nsombi ndandanga kwambeti mube bamano pa bintu byaina, nomba musonokeko kubintu byaipa.
20 and the God of the peace shall bruise the Adversary under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen!
Neco Lesa ukute kupa lumuno, calinolino nakononge ngofu sha Satana kwambeti mukamukome. Kwina moyo kwa Mwami Yesu kube nenjamwe.
21 Salute you do Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kindred;
Timoti musebenshi muname lamupanga mitende. Naboyo bene Lusiya ne Jasoni ne Sosipatalo kayi ne Bayuda baname naboyo balamupanga mitende.
22 I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord;
Ame Telitiyo ndalembenga nkalata iyi kwelana ne bintu ibyo Paulo mbyalang'ambilinga, ndamupanga mitende mulina lya Mwami.
23 salute you doth Gaius, my host, and of the whole assembly; salute you doth Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother,
Gayo nendi uyo lansungunga ame pamo ne mubungano wonse munganda yakendi lamupanga mitende. Elasitosi weshi kusunga mali mu mumunshi wonse pamo ne kwato muklistu munetu balamupanga mitende.
24 the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
Mwami wetu Yesu Klistu amuleleke mwense. Ameni.
25 And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, in the times of the ages having been kept silent, (aiōnios g166)
Tumulumbe Lesa! Nendi ukute ngofu shakutuyuminisha mulushomo kwelana ne Mulumbe Waina ngonkute kukambauka sha Yesu Klistu. Kwelana ne kuyubululwa kwa bintu byalikuba byasolekwa kwacindi citali. (aiōnios g166)
26 and now having been made manifest, also, through prophetic writings, according to a command of the age-during God, having been made known to all the nations for obedience of faith — (aiōnios g166)
Nomba lino cancinencine cilayubululwa ne kwinshibikwa kupitila mu malembo abashinshimi. Lesa wacindi conse walabambila kwambeti balembe bintu ibi kwambeti mishobo yonse yelela kushoma cakubinga ne kukonkela Lesa. (aiōnios g166)
27 to the only wise God, through Jesus Christ, to him [be] glory to the ages. Amen. (aiōn g165)
Kuli Lesa enka uyo wamano onse, kube bulemeneno kupitila muli Yesu Klistu kushikila cindi conse. Amen. (aiōn g165)

< Romans 16 >