< Romans 16 >

1 And I commend you to Phebe our sister — being a ministrant of the assembly that [is] in Cenchrea —
Ndinorumbidza kwamuri Febhe hanzvadzi yedu, anova murandakadzi wekereke iri paKenikireya;
2 that ye may receive her in the Lord, as doth become saints, and may assist her in whatever matter she may have need of you — for she also became a leader of many, and of myself.
kuti mumugamuchire muna Ishe sezvinofanira vatsvene, uye kuti mumubatsire panhau ipi neipi yaangashaiwa kwamuri; nokuti iyewo wakava mubatsiri wevazhinji, newangu ndomene.
3 Salute Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus —
Kwazisai Prisira naAkwira vashandi pamwe neni muna Kristu Jesu.
4 who for my life their own neck did lay down, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations —
Ivo nekuda kweupenyu hwangu vakaradzika mutsipa wavo pachavo, vandisingavongi ini ndega, asi nemakereke ese evahedheni;
5 and the assembly at their house; salute Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
kwazisaiwo kereke iri paimba yavo. Kwazisai Epaeneto mudikanwi wangu, anova chibereko chekutanga cheAkaya muna Kristu.
6 Salute Mary, who did labour much for us;
Kwazisai Maria, wakatishandira zvikuru.
7 salute Andronicus and Junias, my kindred, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
Kwazisai Andoroniko naJunia hama dzangu nevakasungwa pamwe neni, vane mbiri pakati pevaapositori, vakanditangirawo kuva muna Kristu.
8 Salute Amplias, my beloved in the Lord;
Kwazisai Amupiriyasi mudikanwi wangu muna Ishe.
9 salute Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
Kwazisai Obhano mushandi pamwe nesu muna Kristu, naStako mudikanwi wangu.
10 salute Apelles, the approved in Christ; salute those of the [household] of Aristobulus;
Kwazisai Apere anotendwa muna Kristu. Kwazisai vekwaArisitobhuro.
11 salute Herodion, my kinsman; salute those of the [household] of Narcissus, who are in the Lord;
Kwazisai Herodhio hama yangu. Kwazisai vekwaNakiso, vari muna Ishe.
12 salute Tryphaena, and Tryphosa, who are labouring in the Lord; salute Persis, the beloved, who did labour much in the Lord.
Kwazisai Trufaina naTrufosa vakadzi vanoshanda muna Ishe. Kwazisai Perisisi mukadzi anodikanwa, wakashanda zvikuru muna Ishe.
13 Salute Rufus, the choice one in the Lord, and his mother and mine,
Kwazisai Rufosi wakasanangurwa muna Ishe, namai vake vari vanguwo.
14 salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them;
Kwazisai Asingirita, Firegoni, Herimasi, Patrobhasi, Herimesi, nehama dzinavo.
15 salute Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them;
Kwazisai Firorogosi naJuria, Nerusi nehanzvadzi yake, naOrimba, nevatsvene vese vanavo.
16 salute one another in a holy kiss; the assemblies of Christ do salute you.
Kwazisanai nekutsvoda kutsvene. Makereke aKristu anokukwazisai.
17 And I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them;
Zvino ndinokukumbirisai, hama, ngwarirai avo vanoita mhesaniso uye zvigumbuso, zvinopesana nedzidziso yamakadzidza imwi, uye muvanzvenge.
18 for such our Lord Jesus Christ do not serve, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless,
Nokuti vakadaro havashandiri Ishe wedu Jesu Kristu, asi dumbu ravo; uye neshoko rakanaka nekutaura kwakanaka vanonyengera moyo yevasina mhosva.
19 for your obedience did reach to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and harmless as to the evil;
Nokuti kuteerera kwenyu kwakasvika kune vese. Naizvozvo ndinofara pamusoro penyu; asi ndinoda kuti muve vakachenjera kune chakanaka, asi vakachena kune chakaipa.
20 and the God of the peace shall bruise the Adversary under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen!
Zvino Mwari werugare achakurumidza kupwanya Satani pasi petsoka dzenyu. Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi. Ameni.
21 Salute you do Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kindred;
Timotio, mushandi pamwe neni, naRukio naJasoni naSosipatro hama dzangu vanokukwazisai.
22 I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord;
Ini Tetiosi, anonyora tsamba, ndinokukwazisai muna Ishe.
23 salute you doth Gaius, my host, and of the whole assembly; salute you doth Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother,
Gayosi, mugamuchiri wangu nekereke yese, anokukwazisai. Erastosi muchengeti wemari yeguta anokukwazisai, naKwaritosi hama.
24 the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi mese. Ameni.
25 And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, in the times of the ages having been kept silent, (aiōnios g166)
Zvino kune ane simba rekukusimbisai sezvinoreva evhangeri yangu nekuparidzwa kwaJesu Kristu, zvichienderana nekuzarurwa kwezvakavanzika, zvisina kutaurwa zvakavanzwa nguva dzakare, (aiōnios g166)
26 and now having been made manifest, also, through prophetic writings, according to a command of the age-during God, having been made known to all the nations for obedience of faith — (aiōnios g166)
asi ikozvino zvinoratidzwa, uye nemagwaro evaporofita semurairo waMwari wekusingaperi, wakaziviswa kumarudzi ese pakuteerera kwerutendo, (aiōnios g166)
27 to the only wise God, through Jesus Christ, to him [be] glory to the ages. Amen. (aiōn g165)
kuna Mwari iye wakachenjera ega ngakuve nekurumbidzwa naJesu Kristu, kusvika narinhi. Ameni. (aiōn g165)

< Romans 16 >