< Romans 13 >
1 Let every soul to the higher authorities be subject, for there is no authority except from God, and the authorities existing are appointed by God,
AMEN amen en upa kaun akan, me kin poe irail edi, pwe jota kaun akan me jota jan ren Kot, a waja kaun akan mia, nan irail me ren Kot.
2 so that he who is setting himself against the authority, against God's ordinance hath resisted; and those resisting, to themselves shall receive judgment.
Ari, me pan katiwo on kaun akan kin katiwo on kujoned en Kot, a me katiwo kan, pan lodi on kapun.
3 For those ruling are not a terror to the good works, but to the evil; and dost thou wish not to be afraid of the authority? that which is good be doing, and thou shalt have praise from it,
Pwe jaupeidi kan jota kin kamajakki, me kin wia mau, pwe me kin wia me jued. A ma koe jota men majak kaun akan, en wiada me mau, koe ap pan indandeki pa’rail.
4 for of God it is a ministrant to thee for good; and if that which is evil thou mayest do, be fearing, for not in vain doth it bear the sword; for of God it is a ministrant, an avenger for wrath to him who is doing that which is evil.
Pwe a papan Kot o iei me mau on uk, a ma koe wia me jued, majak, pwe a jota kin wa mal kodlaj. Pwe a papan Kot o, pwen kame me wia jued.
5 Wherefore it is necessary to be subject, not only because of the wrath, but also because of the conscience,
lei me komail en peiki on, a kaidin pweki kamekam a pweki injen omail.
6 for because of this also pay ye tribute; for servants of God they are, on this very thing attending continually;
Iei me komail pil wiai on nopwei, pwe irail me papan Kot, me kin kaukaule papa wet.
7 render, therefore, to all [their] dues; to whom tribute, the tribute; to whom custom, the custom; to whom fear, the fear; to whom honour, the honour.
Komail ari kapunala omail pwaipwand on amen amen! Takjij on me takjij kin wiaui on, nopwei on me nopwei kin wiaui on; majak, me majak kin ko on; ki on wau, me wau kin ko on.
8 To no one owe anything, except to love one another; for he who is loving the other — law he hath fulfilled,
Der pwaipwandeki meakot on amen; iet eta: Omail limpok pena, pwe me kin pok on amen, kin kapwaiada kapun o.
9 for, 'Thou shalt not commit adultery, Thou shalt do no murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false testimony, Thou shalt not covet;' and if there is any other command, in this word it is summed up, in this: 'Thou shalt love thy neighbour as thyself;'
Pwe iet akan: Koe der kamal! Koe der kamela aramaj! Koe der pirap! Koe der norok! o ma pil eu kujoned mia, iet orlepa: Koe en pok on men imp om due pein uk!
10 the love to the neighbour doth work no ill; the love, therefore, [is] the fulness of law.
Limpok jota kin wia jued on men imp a. Ari, limpok audepan kapun.
11 And this, knowing the time, that for us, the hour already [is] to be aroused out of sleep, for now nearer [is] our salvation than when we did believe;
O pil met: Kitail en dedeki duen anjau o, pwe auer leler, me kitail en pirida jan mair, pwe anjaun atail dorela me koren jan ni tapin atail pojon.
12 the night did advance, and the day came nigh; let us lay aside, therefore, the works of the darkness, and let us put on the armour of the light;
Ponpon daulier, a ran me korendor. Kitail en pwilikidi wiawian rotorot akan, ap ale tatan marain.
13 as in day-time, let us walk becomingly; not in revellings and drunkennesses, not in chamberings and lasciviousnesses, not in strife and emulation;
Kitail en kekeid ni tiak mau, pwe ni ran; der kaped en mana de kamom joko, der jamin de jaut, de luak, de peirin.
14 but put ye on the Lord Jesus Christ, and for the flesh take no forethought — for desires.
A komail ale Kaun lejuj Krijtuj, o der kanonala pali uduk, pwen aneda a inon jued.