< Romans 12 >
1 I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice — living, sanctified, acceptable to God — your intelligent service;
Po Božjih milostih vas torej rotim, bratje, da ponudite svoja telesa v živo žrtev, sveto, Bogu sprejemljivo, kar je vaše smiselno bogoslužje.
2 and be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what [is] the will of God — the good, and acceptable, and perfect. (aiōn )
In ne bodite prilagojeni temu svetu, temveč bodite preobraženi s prenavljanjem svojega mišljenja, da boste lahko razločili, kaj je tista dobra, sprejemljiva in popolna Božja volja. (aiōn )
3 For I say, through the grace that was given to me, to every one who is among you, not to think above what it behoveth to think; but to think so as to think wisely, as to each God did deal a measure of faith,
Kajti po meni dani milosti pravim vsakemu človeku, ki je med vami, naj ne misli o samem sebi višje, kakor bi moral misliti; temveč naj misli trezno, glede na to, kakor je Bog vsakemu človeku podelil mero vere.
4 for as in one body we have many members, and all the members have not the same office,
Kajti kakor imamo v enem telesu mnogo udov in vsi udje nimajo iste službe,
5 so we, the many, one body are in Christ, and members each one of one another.
tako smo mi, ki nas je mnogo, eno telo v Kristusu in vsakdo udje drug drugemu.
6 And having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy — 'According to the proportion of faith!'
Ker imamo torej darove, ki se razlikujejo glede na milost, ki nam je dana, če prerokba, prerokujmo glede na mero vere;
7 or ministration — 'In the ministration!' or he who is teaching — 'In the teaching!'
če služenje, počakajmo na naše služenje; ali kdor poučuje, na poučevanje;
8 or he who is exhorting — 'In the exhortation!' he who is sharing — 'In simplicity!' he who is leading — 'In diligence?' he who is doing kindness — 'In cheerfulness.'
ali kdor spodbuja, na spodbudo; kdor daje, naj to dela s preprostostjo; kdor vlada, z marljivostjo; kdor izkazuje usmiljenje, z vedrostjo.
9 The love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;
Naj bo ljubezen brez pretvarjanja. Sovražite to, kar je zlo; trdno se držite tega, kar je dobro.
10 in the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another;
Bodite drug drugemu prijazno naklonjeni z bratoljúbjem; v spoštovanju dajajte prednost drug drugemu;
11 in the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;
ne leni v poslu, [temveč] goreči v duhu; služeč Gospodu;
12 in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;
veseleč se v upanju; potrpežljivi v stiski; neprenehoma [neprenehoma: gr. iskreno, vztrajno, marljivo] nadaljujte v molitvi;
13 to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.
razdeljujte nujnim potrebam svetih, predani gostoljubnosti.
14 Bless those persecuting you; bless, and curse not;
Blagoslavljajte te, ki vas preganjajo, blagoslavljajte in ne preklinjajte.
15 to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
Veselite se s temi, ki se veselijo in jokajte s temi, ki jokajo.
16 of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;
Drug do drugega bodite istega mišljenja. Ne mislite visokih stvari, temveč se ponižajte k ljudem nizkega stanu. V svojih lastnih domišljavostih ne bodite modri.
17 giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.
Nobenemu človeku ne poplačajte zla za zlo. Pred očmi vseh ljudi skrbite za poštene stvari.
18 If possible — so far as in you — with all men being in peace;
Če je mogoče, kolikor je v vaši moči, živite miroljubno z vsemi ljudmi.
19 not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it hath been written, 'Vengeance [is] Mine,
Srčno ljubljeni, sami se ne maščujte, temveč raje dajte prostor besu, kajti pisano je: ›Moje je maščevanje, jaz bom povrnil, govori Gospod.‹
20 I will recompense again, saith the Lord;' if, then, thine enemy doth hunger, feed him; if he doth thirst, give him drink; for this doing, coals of fire thou shalt heap upon his head;
Torej če je tvoj sovražnik lačen, ga nahrani; če je žejen, mu daj piti, kajti s takšnim početjem boš kopičil ognjeno oglje na njegovo glavo.
21 Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.
Ne bodite premagani od zla, temveč zlo premagajte z dobrim.