< Romans 12 >

1 I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice — living, sanctified, acceptable to God — your intelligent service;
Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
2 and be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what [is] the will of God — the good, and acceptable, and perfect. (aiōn g165)
Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn g165)
3 For I say, through the grace that was given to me, to every one who is among you, not to think above what it behoveth to think; but to think so as to think wisely, as to each God did deal a measure of faith,
Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
4 for as in one body we have many members, and all the members have not the same office,
Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
5 so we, the many, one body are in Christ, and members each one of one another.
ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
6 And having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy — 'According to the proportion of faith!'
Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
7 or ministration — 'In the ministration!' or he who is teaching — 'In the teaching!'
sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
8 or he who is exhorting — 'In the exhortation!' he who is sharing — 'In simplicity!' he who is leading — 'In diligence?' he who is doing kindness — 'In cheerfulness.'
qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
9 The love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;
Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhærentes bono:
10 in the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another;
charitate fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem prævenientes:
11 in the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;
Solicitudine non pigri: spiritu ferventes: Domino servientes:
12 in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;
Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
13 to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.
Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
14 Bless those persecuting you; bless, and curse not;
Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
15 to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
16 of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;
Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
17 giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.
Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
18 If possible — so far as in you — with all men being in peace;
Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
19 not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it hath been written, 'Vengeance [is] Mine,
Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus.
20 I will recompense again, saith the Lord;' if, then, thine enemy doth hunger, feed him; if he doth thirst, give him drink; for this doing, coals of fire thou shalt heap upon his head;
Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
21 Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.
Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.

< Romans 12 >