< Romans 12 >
1 I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice — living, sanctified, acceptable to God — your intelligent service;
Beləliklə, ey qardaşlar, Allahın mərhəməti xatirinə sizə yalvarıram ki, bədənlərinizi diri, müqəddəs və Allahı razı salan bir qurban olaraq Ona təqdim edin; bu sizin ağılla etdiyiniz ibadətdir.
2 and be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what [is] the will of God — the good, and acceptable, and perfect. (aiōn )
Bu dövrə uyğunlaşmayın, əksinə, düşüncənizin təzələnməsi ilə dəyişin ki, Allahın yaxşı, razı salan və kamil iradəsini ayırd edəsiniz. (aiōn )
3 For I say, through the grace that was given to me, to every one who is among you, not to think above what it behoveth to think; but to think so as to think wisely, as to each God did deal a measure of faith,
Mənə verilən lütflə sizin hər birinizə deyirəm ki, lazım olduğundan artıq özünüz barədə yüksək fikirdə olmayın; lakin hər biriniz Allahın ona verdiyi imanın ölçüsünə görə ağıl-kamalla düşünün.
4 for as in one body we have many members, and all the members have not the same office,
Çünki bizim bir bədənimizdə çoxlu üzvlər olduğu halda onların hər birinin vəzifəsi heç də eyni deyil.
5 so we, the many, one body are in Christ, and members each one of one another.
Eləcə biz də çox olduğumuz halda Məsihdə bir bədənik və ayrı-ayrılıqda bir-birimizə bağlı üzvlərik.
6 And having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy — 'According to the proportion of faith!'
Allahın bizə bağışladığı lütfə görə müxtəlif ruhani ənamlarımız var. Bir kəsin ənamı peyğəmbərlikdirsə, imanının ölçüsünə görə peyğəmbərlik etsin;
7 or ministration — 'In the ministration!' or he who is teaching — 'In the teaching!'
ənamı xidmətdirsə, xidmət etsin; müəllimlikdirsə, öyrətsin;
8 or he who is exhorting — 'In the exhortation!' he who is sharing — 'In simplicity!' he who is leading — 'In diligence?' he who is doing kindness — 'In cheerfulness.'
nəsihət verəndirsə, nəsihət versin; pay verəndirsə, səxavətlə, rəhbərdirsə, səylə, mərhəmət göstərəndirsə, sevinə-sevinə öz işini görsün.
9 The love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;
Qoy məhəbbətiniz riyasız olsun. Pislikdən ikrah edin, yaxşılığa bağlanın.
10 in the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another;
Qardaşlıq sevgisi ilə bir-birinizi sevin. Hörmət göstərməkdə bir-birinizi qabaqlayın.
11 in the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;
Səyiniz azalmasın, ruhunuz alovlu olsun. Rəbbə qulluq edin.
12 in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;
Ümidinizlə sevinin. Əziyyətdə dözümlü olun. Dayanmadan dua edin.
13 to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.
Ehtiyac içində olan müqəddəslərə yardım etməyə şərik olun. Qonaqpərvər olmağa səy göstərin.
14 Bless those persecuting you; bless, and curse not;
Sizi təqib edənlərə xeyir-dua verin; lənət yox, xeyir-dua verin.
15 to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
Sevinənlərlə sevinin, ağlayanlarla ağlayın.
16 of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;
Bir-birinizlə həmfikir olun; təkəbbürlü olmayın, məzlumlarla dostluq edin. Özünüzü ağıllı saymayın.
17 giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.
Heç kimə pislik əvəzinə pislik etməyin. Hamının gözündə yaxşı olan işlər görməyə diqqət yetirin.
18 If possible — so far as in you — with all men being in peace;
İmkan daxilində bacardıqca bütün adamlarla sülh içində yaşayın.
19 not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it hath been written, 'Vengeance [is] Mine,
Ey sevimlilər, heç kəsdən qisas almayın, Allahın qəzəbinə yer verin. Çünki yazılıb ki, Rəbb belə deyir: «Qisas Mənimdir, əvəzini Mən verəcəyəm».
20 I will recompense again, saith the Lord;' if, then, thine enemy doth hunger, feed him; if he doth thirst, give him drink; for this doing, coals of fire thou shalt heap upon his head;
Əksinə, «düşmənin acdırsa, onu yedizdir, susuzdursa, ona su ver. Belə etməklə sanki onun başına köz tökərsən».
21 Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.
Pislik sənə üstün gəlməsin, pisliyə yaxşılıqla qalib gəl.