< Romans 10 >

1 Brethren, the pleasure indeed of my heart, and my supplication that [is] to God for Israel, is — for salvation;
Ku sûngsuokngei Israelngei chu sanminringin om rese ngei ti hih ku nuom tak le Pathien kôma ki ngên ngâi tak ani.
2 for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge,
Pathien tieng ningsietakin an om ti ki riet, aniatachu an inpêkna hah rietna diktaka inngam nimak.
3 for not knowing the righteousness of God, and their own righteousness seeking to establish, to the righteousness of God they did not submit.
Pathien'n mi dik a minchang lam hah riet theiloiin anni an lampui an jûi ngita, Pathien'n dik a min changna balam nuoia han inpêklût nuom mak ngei.
4 For Christ is an end of law for righteousness to every one who is believing,
Khrista chu Balam murdi mongna ania, a iem murdi chu Pathien kôm dik intuma an om theina rangin.
5 for Moses doth describe the righteousness that [is] of the law, that, 'The man who did them shall live in them,'
Moses han Balam jôm sika dik changna thurchi hi anghin a miziek, “Balam chongpêk a jômpu chu ring atih,” ti.
6 and the righteousness of faith doth thus speak: 'Thou mayest not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,' that is, Christ to bring down?
Taksônna sika dik changna thurchi rek chu, “Tumo invâna kal ranga?” (Mahan tumo chungtieng renga Khrista hong ruoi rang tina ani)
7 or, 'Who shall go down to the abyss,' that is, Christ out of the dead to bring up. (Abyssos g12)
Tumo pilrîla juong se ranga? (thina renga tumo Khrista hong ruoi rang, tina ani) nin mulungrîlin ti no roi, a tia. (Abyssos g12)
8 But what doth it say? 'Nigh thee is the saying — in thy mouth, and in thy heart:' that is, the saying of the faith, that we preach;
Hanchu imo a ti? “Pathien chong han, nu mûr le nu mulungrîla nang anâi ani,” ma taksônna chong hah kin misîr ani.
9 that if thou mayest confess with thy mouth the Lord Jesus, and mayest believe in thy heart that God did raise him out of the dead, thou shalt be saved,
Na mûrin Jisua hah Pumapa ani tiin nu phuonga, thina renga Pathien'n a kaithoi ti nu mulungrîlin ni iemin chu sanminringin om ni tih.
10 for with the heart doth [one] believe to righteousness, and with the mouth is confession made to salvation;
Mulungrîla taksôn chu dik minchang an nia, mûra thop chu sanminringin an om sa ngâi.
11 for the Writing saith, 'Every one who is believing on him shall not be ashamed,'
Pathien lekhabu'n, “Tukhom ama iem murdi chu mâimôkinshakin om no ngei,” a ti ani.
12 for there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all [is] rich to all those calling upon Him,
Juda le Jentialngei hah ite lei teina dôn mak ngei, Pumapa inkhat hah anrênga Pumapa ania, Ama ralam ngei kai chu sat a vur ok ngâi.
13 for every one — whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.'
Pathien lekhabu'n, “Tukhom Pumapa riming ralam ngei murdi chu sanminringin om an tih,” ati anghan.
14 How then shall they call upon [him] in whom they did not believe? and how shall they believe [on him] of whom they did not hear? and how shall they hear apart from one preaching?
Nikhomsenla, an iem loi hah i angin mo an ralam thei ranga? An rietloi hah i angin mo an iem thei ranga? Thurchi misîrpu omloiin kho angin mo an riet thei ranga?
15 and how shall they preach, if they may not be sent? according as it hath been written, 'How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!'
Itîr niloiin kho angin mo thurchi an misîr ranga? Pathien lekhabu'n Thurchi Sa hong mintungpu ngei chu en ahoi bâk na! ati anghan.
16 But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah saith, 'Lord, who did give credence to our report?'
Hannisenla, Thurchi Sa hah anrêngin chu pom let mak ngeia, Isaiah reng khomin, “Pumapa kin chongril tumo a iem?” a ti ani.
17 so then the faith [is] by a report, and the report through a saying of God,
Ma anghan, taksônna hah chong riet sikin ahong oma, chong rietna hah Khrista thurchi misîrna sikin ahong om ngâi.
18 but I say, Did they not hear? yes, indeed — 'to all the earth their voice went forth, and to the ends of the habitable world their sayings.'
Hanchu, thurchi an riet loi tatak mini? an riet ngêt Pathien lekhabu'n, “An rôl miring hah ramtina ânthanga; An thurchi hah kôlkung dênin ânthang suo zoi,” ati anghan.
19 But I say, Did not Israel know? first Moses saith, 'I will provoke you to jealousy by [that which is] not a nation; by an unintelligent nation I will anger you,'
Hanchu, Israelngeiin an riet loi mini? amotontaka Moses rengin “Nama telkhâiloi ngei hah nangni min narsa ka ta; Nam inmôlngei sikin nin takminsi ki tih,” a lei ti ani.
20 and Isaiah is very bold, and saith, 'I was found by those not seeking Me; I became manifest to those not inquiring after Me;'
Isaiah'n hâi uolin, “Mi rok loi ngeiin min mua, mi ralam loi ngei kôma kên lâr,” a lei ti sa.
21 and unto Israel He saith, 'All the day I did stretch out My hands unto a people unbelieving and gainsaying.'
Hannirese, Israelngei chungroia chu, “Hedonloi ngei le inhel mingei modôm rangin sûntuonin ka bân ka phar ngâi,” a ti.

< Romans 10 >