< Romans 10 >

1 Brethren, the pleasure indeed of my heart, and my supplication that [is] to God for Israel, is — for salvation;
fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem
2 for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge,
testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam
3 for not knowing the righteousness of God, and their own righteousness seeking to establish, to the righteousness of God they did not submit.
ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti
4 For Christ is an end of law for righteousness to every one who is believing,
finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti
5 for Moses doth describe the righteousness that [is] of the law, that, 'The man who did them shall live in them,'
Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea
6 and the righteousness of faith doth thus speak: 'Thou mayest not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,' that is, Christ to bring down?
quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere
7 or, 'Who shall go down to the abyss,' that is, Christ out of the dead to bring up. (Abyssos g12)
aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare (Abyssos g12)
8 But what doth it say? 'Nigh thee is the saying — in thy mouth, and in thy heart:' that is, the saying of the faith, that we preach;
sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus
9 that if thou mayest confess with thy mouth the Lord Jesus, and mayest believe in thy heart that God did raise him out of the dead, thou shalt be saved,
quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris
10 for with the heart doth [one] believe to righteousness, and with the mouth is confession made to salvation;
corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem
11 for the Writing saith, 'Every one who is believing on him shall not be ashamed,'
dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
12 for there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all [is] rich to all those calling upon Him,
non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum
13 for every one — whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.'
omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
14 How then shall they call upon [him] in whom they did not believe? and how shall they believe [on him] of whom they did not hear? and how shall they hear apart from one preaching?
quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante
15 and how shall they preach, if they may not be sent? according as it hath been written, 'How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!'
quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona
16 But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah saith, 'Lord, who did give credence to our report?'
sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro
17 so then the faith [is] by a report, and the report through a saying of God,
ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi
18 but I say, Did they not hear? yes, indeed — 'to all the earth their voice went forth, and to the ends of the habitable world their sayings.'
sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum
19 But I say, Did not Israel know? first Moses saith, 'I will provoke you to jealousy by [that which is] not a nation; by an unintelligent nation I will anger you,'
sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam
20 and Isaiah is very bold, and saith, 'I was found by those not seeking Me; I became manifest to those not inquiring after Me;'
Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant
21 and unto Israel He saith, 'All the day I did stretch out My hands unto a people unbelieving and gainsaying.'
ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem

< Romans 10 >