< Revelation 22 +
1 And he shewed me a pure river of water of life, bright as crystal, going forth out of the throne of God and of the Lamb:
又指示給我一條生命之水的河流,光亮有如水晶,從天主和羔羊的寶座那裏湧出,
2 in the midst of its broad place, and of the river on this side and on that, [is] a tree of life, yielding twelve fruits, in each several month rendering its fruits, and the leaves of the tree [are] for the service of the nations;
流在城的街道中央;沿河兩岸,有生命樹,一年結十二次果子,每月結果一次,樹的葉子可治好萬民。
3 and any curse there shall not be any more, and the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him,
一切詛咒不再存在了。天主和羔羊的寶座必在其中,他的眾僕要欽崇他,
4 and they shall see His face, and His name [is] upon their foreheads,
瞻望他的容貌;他們的額上常帶著他的名字。
5 and night shall not be there, and they have no need of a lamp and light of a sun, because the Lord God doth give them light, and they shall reign — to the ages of the ages. (aiōn )
也不在有黑夜了,他們不需要燈光,也不需要日光,因為上主天主要光照他們;他們必要為王,至於無窮之世。 (aiōn )
6 And he said to me, 'These words [are] stedfast and true, and the Lord God of the holy prophets did send His messenger to shew to His servants the things that it behoveth to come quickly:
天使又給我說:「這些話都是可信而真實的,因為是賜先知神恩的上主天主,派遣了自己的使者,把那些必須快要發生的事指示給自己的僕人們。」「
7 Lo, I come quickly; happy [is] he who is keeping the words of the prophecy of this scroll.'
記住!我快要來。凡遵守本書預言的,是有福的。」
8 And I, John, am he who is seeing these things and hearing, and when I heard and beheld, I fell down to bow before the feet of the messenger who is shewing me these things;
我若望聽見了,也看見了這一切;我聽完看完以後,便俯伏在指示我這些事的那天使腳前,要朝拜他;
9 and he saith to me, 'See — not; for fellow-servant of thee am I, and of thy brethren the prophets, and of those keeping the words of this scroll; before God bow.'
他卻對我說:「萬不可這樣作!我只是你和你的弟兄諸先知,以及那些遵守本書預言的同僕,你只該朝拜天主。」
10 And he saith to me, 'Thou mayest not seal the words of the prophecy of this scroll, because the time is nigh;
耶穌對我說:「你不可密封本書的預言,因為時期已臨近了。
11 he who is unrighteous — let him be unrighteous still, and he who is filthy — let him be filthy still, and he who is righteous — let him be declared righteous still, and he who is sanctified — let him be sanctified still:
讓不義的,仍行不義罷!讓污穢的,仍舊污穢罷!讓行義的,仍舊行義罷!讓聖潔的,仍舊聖潔罷!
12 And lo, I come quickly, and my reward [is] with me, to render to each as his work shall be;
記住!我快要來。我隨身帶著報酬,要按照各人的行為還報各人。
13 I am the Alpha and the Omega — the Beginning and End — the First and the Last.
我是「阿耳法」和「敖默加,」最初的和最末的,元始和終末。
14 'Happy are those doing His commands that the authority shall be theirs unto the tree of the life, and by the gates they may enter into the city;
那些洗淨自己衣服的,是有福的!他們有吃生命樹果的權利,並得由門進入聖城。
15 and without [are] the dogs, and the sorcerers, and the whoremongers, and the murderers, and the idolaters, and every one who is loving and is doing a lie.
凡為狗的,行邪術的,姦淫的,殺人的,拜偶像的,以及一切喜愛撒謊並實在撒謊的人,都留在城外。
16 'I, Jesus did send my messenger to testify to you these things concerning the assemblies; I am the root and the offspring of David, the bright and morning star!
我耶穌派遣了我的使者,給你們證明了有關教會的這些事。我是出於達味家族的後裔,我是那顆明亮的晨星。」
17 And the Spirit and the Bride say, Come; and he who is hearing — let him say, Come; and he who is thirsting — let him come; and he who is willing — let him take the water of life freely.
聖神和新娘都說:「你來罷!」凡聽見的也要說:「你來罷!」凡口渴的,請來罷!凡願意的,可白白領取生命的水,
18 'For I testify to every one hearing the words of the prophecy of this scroll, if any one may add unto these, God shall add to him the plagues that have been written in this scroll,
我向一切聽本書預言的人警告說:誰若在這些預言上加添什麼,天主必要把載於本書上的災禍,加在他身上;
19 and if any one may take away from the words of the scroll of this prophecy, God shall take away his part from the scroll of the life, and out of the holy city, and the things that have been written in this scroll;'
誰若從這書上的預言刪除什麼,天主必要從本書所載的生命樹和聖城中,刪除他的名分。
20 he saith — who is testifying these things — 'Yes, I come quickly!' Amen! Yes, be coming, Lord Jesus!
為這些事而作證的那位說:「的確,我快要來。」「阿們。主耶穌,你來罷!」
21 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all. Amen.
願主耶穌的恩寵與眾聖徒同在!阿們。