< Revelation 21 >

1 And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth did pass away, and the sea is not any more;
Eka ne aneno polo manyien gi piny manyien. Polo mokwongo gi piny mokwongo noselal, to nam bende noselal kamano.
2 and I, John, saw the holy city — new Jerusalem — coming down from God out of the heaven, made ready as a bride adorned for her husband;
Bangʼe naneno Dala Maduongʼ Maler, ma en Jerusalem manyien kalor piny oa e polo ir Nyasaye, ka oikore ka miaha morwakore maber ni chwore.
3 and I heard a great voice out of the heaven, saying, 'Lo, the tabernacle of God [is] with men, and He will tabernacle with them, and they shall be His peoples, and God Himself shall be with them — their God,
To ne awinjo dwol maduongʼ moa e kom duongʼ mar loch mawacho niya, “Koro Nyasaye osebiro dak gi ji kendo enodag kodgi, ginibed joge, to Nyasaye owuon enobed kodgi kendo nobed Nyasachgi.
4 and God shall wipe away every tear from their eyes, and the death shall not be any more, nor sorrow, nor crying, nor shall there be any more pain, because the first things did go away.'
Enoywe pi wengegi duto. Tho kata ywak gi nduru kod rem ok nochak obedie kendo ngangʼ, nikech gik machon oserumo.”
5 And He who is sitting upon the throne said, 'Lo, new I make all things; and He saith to me, 'Write, because these words are true and stedfast;'
Jal manobedo e kom duongʼ mar loch nowacho niya, “Neuru! Aloso gik moko duto bedo manyien!” Eka nowachona kendo niya, “Ndik ma, nikech wechegi gin migeno kendo gin adiera.”
6 and He said to me, 'It hath been done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End; I, to him who is thirsting, will give of the fountain of the water of the life freely;
Bangʼ mano nowachona niya, “Gik moko osetimore. An e Alfa gi Omega, Chakruok gi Giko. Ngʼat ma riyo oloyo anami omodh pi soko mar ngima nono ma ok ochulo gimoro.
7 he who is overcoming shall inherit all things, and I will be to him — a God, and he shall be to me — the son,
Ngʼat molocho noyud gigi duto kaka girkeni, kendo anabed Nyasache, to enobed wuoda.
8 and to fearful, and unstedfast, and abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, their part [is] in the lake that is burning with fire and brimstone, which is a second death.' (Limnē Pyr g3041 g4442)
To joma luor, gi joma ok oyie kod jo-koko gi jonek kod joma terore, gi jojuogi gi joma lamo nyiseche manono kod jo-miriambo duto, kargi nobed mana ataro mar mach maliel mager, ma en tho mar ariyo!” (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 And there came unto me one of the seven messengers, who have the seven vials that are full of the seven last plagues, and he spake with me, saying, 'Come, I will shew thee the bride of the Lamb — the wife,'
Eka achiel kuom malaike abiriyogo mane nigi tewni abiriyo motingʼo masiche abiriyo mogik nobiro ira mowachona niya, “Bi, mondo anyisi miaha ma en chi Nyarombo.”
10 and he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and did shew to me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of the heaven from God,
Roho nopongʼa kendo malaikano notingʼa motera malo ewi got mabor, mi nonyisa Jerusalem, ma en Dala Maduongʼ Maler, kalor piny aa e polo ir Nyasaye.
11 having the glory of God, and her light [is] like a stone most precious, as a jasper stone clear as crystal,
Ne orieny gi ler mar duongʼ Nyasaye, to lerne ne rieny ka kidi ma nengone tek, kaka jaspa maler ahinya.
12 having also a wall great and high, having twelve gates, and at the gates twelve messengers, and names written thereon, which are [those] of the twelve tribes of the sons of Israel,
Ne en gi ohinga maduongʼ kendo mabor man-gi dhorangeye apar gariyo kendo man-gi malaike apar gariyo e dhorangeyego. Bende e dhorangeyego nondikie nying ogendini apar gariyo mag Israel.
13 at the east three gates, at the north three gates, at the south three gates, at the west three gates;
Dhorangeye adek ne ni yo wuok chiengʼ, to adek yo nyandwat, kendo adek yo milambo bende adek mamoko yo podho chiengʼ.
14 and the wall of the city had twelve foundations, and in them names of the twelve apostles of the Lamb.
To ohinga mar dalano ne nigi mise apar gariyo, mane ondikie nying joote apar gariyo mag Nyarombo.
15 And he who is speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall;
Malaikano mane owuoyo koda, ne nigi luth mar rapim molos gi dhahabu mipimogo dalano, gi dhorangeyene kod ohingane.
16 and the city lieth square, and the length of it is as great as the breadth; and he did measure the city with the reed — furlongs twelve thousand; the length, and the breadth, and the height, of it are equal;
Dalano noger ma bethene angʼwen romre, ka borne ne rom gi lachne. Nopimo dala gi luth kendo noyudo ni borne gi lachne kod borne modhi malo ne romo kilomita alufu ariyo gi mia ariyo maromre.
17 and he measured its wall, an hundred forty-four cubits, the measure of a man, that is, of the messenger;
Bende ne opimo ohingane, mi oyudo ni pek mar kore oromo bede mia achiel gi piero angʼwen gangʼwen, kipimo gi bat mar dhano, ma en rapim mane malaika otiyogo.
18 and the building of its wall was jasper, and the city [is] pure gold — like to pure glass;
Ohingano noger gi jaspa, to dalano noger gi dhahabu lilo marieny ka kio maler.
19 and the foundations of the wall of the city with every precious stone have been adorned; the first foundation jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
Mise mar ohinga mar dala nokedi gi kite mabeyo duto ma nengogi tek. Mise mokwongo nolos gi jaspa, to mar ariyo ne safir, eka mar adek ne kalkedo kendo mar angʼwen ne emerald,
20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.
to mar abich ne sardonikso, mar auchiel ne sardius, eka mar abiriyo ne krusolith, to mar aboro ne berul, mar ochiko ne topaz, to mar apar ne kruskopraso, kendo mar apar gachiel ne jasinth, to mar apar gariyo ne amethusto.
21 And the twelve gates [are] twelve pearls, each several one of the gates was of one pearl; and the broad-place of the city [is] pure gold — as transparent glass.
Dhorangeye apar gariyogo ne gin kite mag lulu ma nengogi tek, kendo dhorangach ka dhorangach nolos gi lulu achiel achiel moriwore. Yor dalano ne dhahabu lilo marieny maler ka kio.
22 And a sanctuary I did not see in it, for the Lord God, the Almighty, is its sanctuary, and the Lamb,
To ne ok aneno hekalu ei dalano, nikech Ruoth Nyasaye Maratego kod Nyarombo ema obedo hekalu mare.
23 and the city hath no need of the sun, nor of the moon, that they may shine in it; for the glory of God did lighten it, and the lamp of it [is] the Lamb;
Dalano ok dwar chiengʼ kata dwe mondo orienyne, nikech duongʼ Nyasaye ema miye ler, kendo Nyarombo e tache.
24 and the nations of the saved in its light shall walk, and the kings of the earth do bring their glory and honour into it,
Ogendini nowuothi e lerne, kendo ruodhi mag pinje nokel duongʼ-gi e iye.
25 and its gates shall not at all be shut by day, for night shall not be there;
Dhorangeyene ok nolor odiechiengʼ moro amora, to otieno bende ok nobedie ngangʼ.
26 and they shall bring the glory and the honour of the nations into it;
Duongʼ gi mwandu mag ogendini mag pinje nokel e iye.
27 and there may not at all enter into it any thing defiling and doing abomination, and a lie, but — those written in the scroll of the life of the Lamb.
To gimoro amora ma ok ler, kata ngʼato matimo gik makwero, kata mariambo, ok nodonjie, makmana jogo ma nying-gi ondiki e kitap Nyarombo mar ngima kende.

< Revelation 21 >