< Psalms 91 >
1 He who is dwelling In the secret place of the Most High, In the shade of the Mighty lodgeth habitually,
Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
2 He is saying of Jehovah, 'My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,'
Je dis à l'Éternel: O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie!
3 For He delivereth thee from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière;
4 With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler [is] His truth.
Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri; sa vérité est un bouclier et un rempart.
5 Thou art not afraid of fear by night, Of arrow that flieth by day,
Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
6 Of pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon,
ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
7 There fall at thy side a thousand, And a myriad at thy right hand, Unto thee it cometh not nigh.
Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
8 But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,
De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
9 (For Thou, O Jehovah, [art] my refuge, ) The Most High thou madest thy habitation.
C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
10 Evil happeneth not unto thee, And a plague cometh not near thy tent,
Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
11 For His messengers He chargeth for thee, To keep thee in all thy ways,
Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
12 On the hands they bear thee up, Lest thou smite against a stone thy foot.
Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
13 On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.
Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 Because in Me he hath delighted, I also deliver him — I set him on high, Because he hath known My name.
« Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
15 He doth call Me, and I answer him, I [am] with him in distress, I deliver him, and honour him.
Il m'invoque, et je l'exauce; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
16 With length of days I satisfy him, And I cause him to look on My salvation!
De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »