< Psalms 90 >

1 A Prayer of Moses, the man of God. Lord, a habitation Thou — Thou hast been, To us — in generation and generation,
主よなんぢは往古より世々われらの居所にてましませり
2 Before mountains were brought forth, And Thou dost form the earth and the world, Even from age unto age Thou [art] God.
山いまだ生いでず汝いまだ地と世界とをつくりたまはざりしとき 永遠よりとこしへまでなんぢは神なり
3 Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.
なんぢ人を塵にかへらしめて宣はく 人の子よなんぢら歸れと
4 For a thousand years in Thine eyes [are] as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.
なんぢの目前には千年もすでにすぐる昨日のごとく また夜間のひとときにおなじ
5 Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.
なんぢこれらを大水のごとく流去らしめたまふ かれらは一夜の寝のごとく朝にはえいづる靑草のごとし
6 In the morning it flourisheth, and hath changed, At evening it is cut down, and hath withered.
朝にはえいでてさかえ夕にはかられて枯るなり
7 For we were consumed in Thine anger, And in Thy fury we have been troubled.
われらはなんぢの怒によりて消うせ 汝のいきどほりによりて怖まどふ
8 Thou hast set our iniquities before Thee, Our hidden things at the light of Thy face,
汝われらの不義をみまへに置 われらの隠れたるつみを聖顔のひかりのなかにおきたまへり
9 For all our days pined away in Thy wrath, We consumed our years as a (meditation)
われらのもろもろの日はなんぢの怒によりて過去り われらがすべての年のつくるは一息のごとし
10 Days of our years, in them [are] seventy years, And if, by reason of might, eighty years, Yet [is] their enlargement labour and vanity, For it hath been cut off hastily, and we fly away.
われらが年をふる日は七十歳にすぎず あるひは壯やかにして八十歳にいたらん されどその誇るところはただ勤勞とかなしみとのみ その去ゆくこと速かにしてわれらもまた飛去れり
11 Who knoweth the power of Thine anger? And according to Thy fear — Thy wrath?
誰かなんぢの怒のちからを知らんや たれか汝をおそるる畏にたくらべて汝のいきどほりをしらんや
12 To number our days aright let [us] know, And we bring the heart to wisdom.
願くはわれらにおのが日をかぞふることををしへて智慧のこころを得しめたまへ
13 Turn back, O Jehovah, till when? And repent concerning Thy servants.
ヱホバよ歸りたまへ斯ていくそのときを歴たまふや ねがはくは汝のしもべらに係れるみこころを變へたまへ
14 Satisfy us at morn [with] Thy kindness, And we sing and rejoice all our days.
ねがはくは朝にわれらを汝のあはれみにてあきたらしめ 世をはるまで喜びたのしませたまへ
15 Cause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil.
汝がわれらを苦しめたまへるもろもろの日と われらが禍害にかかれるもろもろの年とにたくらべて我儕をたのしませたまへ
16 Let Thy work appear unto Thy servants, And Thine honour on their sons.
なんぢの作爲をなんぢの僕等に なんぢの榮光をその子等にあらはしたまへ
17 And let the pleasantness of Jehovah our God be upon us, And the work of our hands establish on us, Yea, the work of our hands establish it!
斯てわれらの神ヱホバの佳美をわれらのうへにのぞましめ われらの手のわざをわれらのうへに確からしめたまへ 願くはわれらの手のわざを確からしめたまへ

< Psalms 90 >