< Psalms 90 >

1 A Prayer of Moses, the man of God. Lord, a habitation Thou — Thou hast been, To us — in generation and generation,
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes.
2 Before mountains were brought forth, And Thou dost form the earth and the world, Even from age unto age Thou [art] God.
HERR Gott, du bist unsere Zuflucht für und für. Ehe denn die Berge worden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
3 Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.
der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
4 For a thousand years in Thine eyes [are] as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.
Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
5 Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
6 In the morning it flourisheth, and hath changed, At evening it is cut down, and hath withered.
das da frühe blühet und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorret.
7 For we were consumed in Thine anger, And in Thy fury we have been troubled.
Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahin müssen.
8 Thou hast set our iniquities before Thee, Our hidden things at the light of Thy face,
Denn unsere Missetat stellest du vor dich, unsere unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesichte.
9 For all our days pined away in Thy wrath, We consumed our years as a (meditation)
Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsere Jahre zu wie ein Geschwätz.
10 Days of our years, in them [are] seventy years, And if, by reason of might, eighty years, Yet [is] their enlargement labour and vanity, For it hath been cut off hastily, and we fly away.
Unser Leben währet siebenzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre; und wenn's köstlich gewesen ist, so ist's Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
11 Who knoweth the power of Thine anger? And according to Thy fear — Thy wrath?
Wer glaubt es aber, daß du so sehr zürnest? und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
12 To number our days aright let [us] know, And we bring the heart to wisdom.
Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
13 Turn back, O Jehovah, till when? And repent concerning Thy servants.
HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
14 Satisfy us at morn [with] Thy kindness, And we sing and rejoice all our days.
Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
15 Cause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil.
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
16 Let Thy work appear unto Thy servants, And Thine honour on their sons.
Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern!
17 And let the pleasantness of Jehovah our God be upon us, And the work of our hands establish on us, Yea, the work of our hands establish it!
Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unserer Hände bei uns; ja das Werk unserer Hände wolle er fördern!

< Psalms 90 >