< Psalms 89 >
1 An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 For I said, 'To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 'Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. (Selah)
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee — a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 Thine [are] the heavens — the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand — high Thy right hand.
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 He proclaimeth me: 'Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.'
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. (Selah)
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 Also — Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. (Selah)
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol )
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
49 Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne