< Psalms 89 >

1 An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 For I said, 'To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 'Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. (Selah)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee — a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 Thine [are] the heavens — the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand — high Thy right hand.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 He proclaimeth me: 'Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.'
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. (Selah)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 Also — Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. (Selah)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
49 Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!
Msifuni Bwana milele!

< Psalms 89 >