< Psalms 89 >
1 An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 For I said, 'To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 'Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. (Selah)
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee — a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 Thine [are] the heavens — the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand — high Thy right hand.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 He proclaimeth me: 'Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.'
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. (Selah)
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 Also — Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. (Selah)
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol )
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
49 Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!