< Psalms 88 >
1 A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, 'Concerning the Sickness of Afflictions.' — An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
MAIN Ieowa, Kot ai jaunkamaur, i kin likwir nin ran o ni pon mo’mui.
2 My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
Kom kotin mueid on, ai kapakap en lelda won komui. Kom kotin kapaik don karon omui kan ai likelikwir.
3 For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol. (Sheol )
Pwe nen i me dir en mamauk, o maur i koren ion mela. (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Nai kin wadok on ir memelar, nai dueta ol amen, me jolar
5 Among the dead — free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
I wonon nan pun en me melar akan, me wonon nan joujou, me kom jolar kotin kupura, pwe re lokidokilar jan nan lim omui.
6 Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Kom kotin kaje ia lar nan joujou, waja rotorot o lol.
7 Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. (Selah)
Omui onion kin katoutou ia, o kom kotin idan kin ia di omui iluk kan.
8 Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up — I go not forth.
Kom kotiki woner kompoke pa i kan waja doo, kom kotin wia kin ia la me jued kot on ir, i jalidier o jo kak pitila.
9 Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
Maj ai juede kilar ai luet, nin ran karoj i potoan on komui, Main Ieowa, o i kapa won komui pa i kat.
10 To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? (Selah)
Kom pan kotin kajaleda omui manaman ren me melar akan? De me melar akan pan maurada danke komui?
11 Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
Re pan kojoia duen omui kalanan nan joujou kan? O wajan mela duen omui melel?
12 Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
Omui manaman akan pan janjaleda waja rotorot, o omui pun nan jap en me re jolar kin lamelame?
13 And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
A i kin potoan likwir on komui, Main Ieowa nin manjan, ai kapakap pan lel won komui.
14 Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
Main Ieowa, da me kom kotin kaje ia kila, o da me kom okila ki jilan ar mo i?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors — I pine away.
Nai me luet o jaliel jan ni ai pulepul; i kin kamekamki omui kalom, i koren ion jolar kaporopor.
16 Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
Omui onion kin kadupal ia di, omui kalom kawe ia Iar
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
Re kapil ia pena dueta pil akan jan ni manjan lel jautik, ir karoj kapil ia pena.
18 Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!
Kom kotiki woner kompoke pa I oai warok kan waja doo, rotorot eta ai warok.