< Psalms 88 >

1 A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, 'Concerning the Sickness of Afflictions.' — An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitæ. Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te.
2 My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.
3 For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol. (Sheol h7585)
Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Æstimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio,
5 Among the dead — free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
inter mortuos liber; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. (Selah)
Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up — I go not forth.
Longe fecisti notos meos a me; posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar;
9 Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die; expandi ad te manus meas.
10 To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? (Selah)
Numquid mortuis facies mirabilia? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
11 Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
12 Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua? et justitia tua in terra oblivionis?
13 And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
14 Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
Ut quid, Domine, repellis orationem meam; avertis faciem tuam a me?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors — I pine away.
Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
In me transierunt iræ tuæ, et terrores tui conturbaverunt me:
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
circumdederunt me sicut aqua tota die; circumdederunt me simul.
18 Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!
Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria.

< Psalms 88 >