< Psalms 88 >

1 A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, 'Concerning the Sickness of Afflictions.' — An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
2 My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
3 For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol. (Sheol h7585)
わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。 (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
5 Among the dead — free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
6 Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
7 Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. (Selah)
あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。 (セラ)
8 Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up — I go not forth.
あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
9 Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
10 To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? (Selah)
あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。 (セラ)
11 Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。
12 Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。
13 And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
14 Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors — I pine away.
わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅しにあって衰えはてました。
16 Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。
18 Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!
あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。

< Psalms 88 >