< Psalms 88 >

1 A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, 'Concerning the Sickness of Afflictions.' — An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך
2 My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי
3 For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol. (Sheol h7585)
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל
5 Among the dead — free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו
6 Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות
7 Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. (Selah)
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה
8 Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up — I go not forth.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא
9 Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי
10 To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? (Selah)
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה
11 Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון
12 Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה
13 And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך
14 Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors — I pine away.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה
16 Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד
18 Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך

< Psalms 88 >