< Psalms 88 >
1 A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, 'Concerning the Sickness of Afflictions.' — An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite. Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit:
2 My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
qu'à toi parvienne ma prière; prête l'oreille à ma supplication!
3 For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers. (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force;
5 Among the dead — free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
6 Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
7 Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. (Selah)
Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
8 Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up — I go not forth.
Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
9 Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
Mes yeux fondent par l'effet du malheur; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
10 To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? (Selah)
Pour les morts feras-tu des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Pause)
11 Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort?
12 Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli?
13 And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
14 Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors — I pine away.
Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
16 Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
18 Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!
Tu as éloigné de moi amis et compagnons, et ceux que je connais, me sont invisibles.