< Psalms 88 >

1 A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, 'Concerning the Sickness of Afflictions.' — An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
2 My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
3 For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts. (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
5 Among the dead — free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
6 Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
7 Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. (Selah)
Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah)
8 Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up — I go not forth.
Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
10 To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? (Selah)
Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah)
11 Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
12 Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
13 And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
14 Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors — I pine away.
Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
16 Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.

< Psalms 88 >