< Psalms 88 >
1 A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, 'Concerning the Sickness of Afflictions.' — An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼籲。
2 My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!
3 For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol. (Sheol )
因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。 (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
我算和下坑的人同列, 如同無力的人一樣。
5 Among the dead — free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
6 Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
7 Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. (Selah)
你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。 (細拉)
8 Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up — I go not forth.
你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
9 Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
10 To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? (Selah)
你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎? (細拉)
11 Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
12 Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
13 And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
14 Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors — I pine away.
我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
16 Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
18 Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!
你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裏。