< Psalms 80 >
1 To the Overseer. — 'On the Lilies.' A testimony of Asaph. — A Psalm. Shepherd of Israel, give ear, Leading Joseph as a flock, Inhabiting the cherubs — shine forth,
Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Ezali ya koyemba lokola « Lisi ya Mobeko. » Litatoli. Nzembo ya Azafi. Mobateli ya Isalaele, Yo oyo otambolisaka Jozefi lokola etonga ya bameme, yoka; Yo oyo Kiti ya Bokonzi na Yo ezali kati na basheribe, mimonisa
2 Before Ephraim, and Benjamin, and Manasseh, Wake up Thy might, and come for our salvation.
liboso ya Efrayimi, ya Benjame mpe ya Manase. Monisa nguya na Yo mpe yaka kobikisa biso!
3 O God, cause us to turn back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
Oh Nzambe, sala ete tozongela ndenge tozalaki, ngengisela biso elongi na Yo mpo ete tobika.
4 Jehovah, God of Hosts, till when? Thou hast burned against the prayer of Thy people.
Eh Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, kino tango nini okotombokela mabondeli ya bato na Yo?
5 Thou hast caused them to eat bread of tears, And causest them to drink With tears a third time.
Oleisaki bango lipa esangana na mayi ya miso mpe olangwisaki bango na kopo etonda na mpinzoli;
6 Thou makest us a strife to our neighbours, And our enemies mock at it.
okomisaki biso eloko ya kotiola mpo na bazalani na biso, mpe banguna na biso bakomi kotiola biso.
7 God of Hosts, turn us back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, sala ete tozongela ndenge tozalaki, ngengisela biso elongi na Yo mpo ete tobika.
8 A vine out of Egypt Thou dost bring, Thou dost cast out nations, and plantest it.
Nzete ya vino oyo opikolaki wuta na Ejipito, olonaki yango wana obenganaki bikolo ebele.
9 Thou hast looked before it, and dost root it, And it filleth the land,
Obongiselaki yango mabele mpo ete ezwa misisa mpe etondisa mokili.
10 Covered have been hills [with] its shadow, And its boughs [are] cedars of God.
Elili na yango ezipaki bangomba, bitape na yango ezalaki lokola banzete minene ya sedele.
11 It sendeth forth its branches unto the sea, And unto the river its sucklings.
Epanzaki bitape na yango kino na ebale monene, mpe mito na yango ya sika kino na ebale.
12 Why hast Thou broken down its hedges, And all passing by the way have plucked it?
Mpo na nini otoboli madusu kati na bamir na yango? Tala ndenge baleki nzela bazali kobuka bambuma na yango!
13 A boar out of the forest doth waste it, And a wild beast of the fields consumeth it.
Ngulu ya zamba ezali kobebisa yango, mpe nyama ya zamba ezali kolia yango.
14 God of Hosts, turn back, we beseech Thee, Look from heaven, and see, and inspect this vine,
Zongela biso lisusu, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso! Wuta na likolo, tala mpe mona! Senzela mpo na nzete oyo ya vino!
15 And the root that Thy right hand planted, And the branch Thou madest strong for Thee,
Batela nzete oyo loboko na Yo ya mobali elonaki, batela solo mwana oyo Yo moko obokolaki.
16 Burnt with fire — cut down, From the rebuke of Thy face they perish.
Bakati nzete na Yo ya vino mpe batumbi yango na moto; tika ete bakufa na pamela ya elongi na Yo!
17 Let Thy hand be on the man of Thy right hand, On the son of man Thou hast strengthened for Thyself.
Tika ete loboko na Yo ezala na likolo ya mokonzi oyo avandi na ngambo ya loboko na Yo ya mobali, mpe na likolo ya mwana na moto oyo Yo moko okomisaki makasi.
18 And we do not go back from Thee, Thou dost revive us, and in Thy name we call.
Boye, tokozala lisusu mosika na Yo te; zongisela biso lisusu bomoi, mpe tokobelela Kombo na Yo.
19 O Jehovah, God of Hosts, turn us back, Cause Thy face to shine, and we are saved!
Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, sala ete tozongela ndenge tozalaki, ngengisela biso elongi na Yo mpo ete tobika.