< Psalms 80 >
1 To the Overseer. — 'On the Lilies.' A testimony of Asaph. — A Psalm. Shepherd of Israel, give ear, Leading Joseph as a flock, Inhabiting the cherubs — shine forth,
Kuom jatend wer. E dwol mar “Ondanyo mar Singruok.” Mar Asaf. Zaburi. Chiknwa iti, yaye Jakwadh jo-Israel, in mitelo ne Josef ka kweth mar dhok. In mibet e kom loch e kind kerubi, koro rieny ane
2 Before Ephraim, and Benjamin, and Manasseh, Wake up Thy might, and come for our salvation.
e nyim Efraim, gi Benjamin gi Manase. Nyis tekri, kendo bi mondo ireswa.
3 O God, cause us to turn back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
Dwogwa iri, yaye Nyasaye; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
4 Jehovah, God of Hosts, till when? Thou hast burned against the prayer of Thy people.
Yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego, mirimbi biro siko koyienyo, gi lamo mar jogi nyaka karangʼo?
5 Thou hast caused them to eat bread of tears, And causest them to drink With tears a third time.
Isemiyo gichamo pi wangʼ ka kuon kendo isemiyo gimodho pi wangʼ agwetni modhuro.
6 Thou makest us a strife to our neighbours, And our enemies mock at it.
Isemiyo wadoko rachwany ne jobutwa, kendo wasikwa jarowa.
7 God of Hosts, turn us back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
Dwogwa iri, yaye Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
8 A vine out of Egypt Thou dost bring, Thou dost cast out nations, and plantest it.
Ne igolo mzabibu moro e piny Misri, kendo ne iriembo ogendini mi ipidhe kargi.
9 Thou hast looked before it, and dost root it, And it filleth the land,
Ne ilosone lowo maber, kendo nochwoyo tiendene piny mi opongʼo piny.
10 Covered have been hills [with] its shadow, And its boughs [are] cedars of God.
Tipo Nyasaye noimo gode duto, mana ka yiende sida ma odongo ma bedene olak.
11 It sendeth forth its branches unto the sea, And unto the river its sucklings.
Noyaro bedene madongo nyaka e Nam Mediterania kendo noloth mochweyo nyaka e Aora Yufrate.
12 Why hast Thou broken down its hedges, And all passing by the way have plucked it?
Koro angʼo momiyo isemuko ohinga mage, momiyo ji duto makadho pone ka olemo.
13 A boar out of the forest doth waste it, And a wild beast of the fields consumeth it.
Mbithe moa e bungu kethe, kendo le mag bungu chame.
14 God of Hosts, turn back, we beseech Thee, Look from heaven, and see, and inspect this vine,
Duog irwa, yaye Nyasaye Maratego! Ngʼi piny gie polo mondo ine! Ngʼi mzabibu maber,
15 And the root that Thy right hand planted, And the branch Thou madest strong for Thee,
yien ma lweti ma korachwich ema nopidho gi tiende, ma en wuodi misepidho in iwuon.
16 Burnt with fire — cut down, From the rebuke of Thy face they perish.
Mzabibu mari osetongʼ mi owangʼ gi mach, jogi lal nono nikech isekwerogi.
17 Let Thy hand be on the man of Thy right hand, On the son of man Thou hast strengthened for Thyself.
Mad lweti bed kuom ngʼat mobet e bathi korachwich, ma en wuod dhano misemiyo teko in iwuon.
18 And we do not go back from Thee, Thou dost revive us, and in Thy name we call.
Eka ok wanachak walokre waweyi; konywa wabed mangima, kendo wabiro pako nyingi.
19 O Jehovah, God of Hosts, turn us back, Cause Thy face to shine, and we are saved!
Dwogwa iri, yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.