< Psalms 78 >
1 An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Чуј, народе мој, наук мој, пригни ухо своје к речима уста мојих.
2 I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
Отварам за причу уста своја, казаћу старе приповетке.
3 That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
Шта слушасмо и дознасмо, и што нам казиваше оци наши,
4 We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
Нећемо затајити од деце њихове, нараштају позном јавићемо славу Господњу и силу Његову и чудеса која је учинио.
5 And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Сведочанство подиже у Јакову, и у Израиљу постави закон, који даде оцима нашим да га предаду деци својој;
6 So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
Да би знао потоњи нараштај, деца која ће се родити, па и они да би казивали својој деци.
7 And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
Да полажу на Бога надање своје, и не заборављају дела Божијих, и заповести Његове да држе;
8 And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
И да не буду као оци њихови, род неваљао и упоран, род који не беше чврст срцем својим, нити веран Богу духом својим.
9 Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука, вратише се натраг, кад беше бој.
10 They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
Не сачуваше завет Божји, и по закону Његовом не хтеше ходити.
11 And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
Заборавише дела Његова, и чудеса, која им је показао,
12 Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
Како пред очима њиховим учини чудеса у земљи мисирској, на пољу Соану;
13 He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
Раздвоји море, и проведе их, од воде начини зид;
14 And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
И води их дању облаком, и сву ноћ светлим огњем;
15 He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
Раскида стене у пустињи, и поји их као из велике бездане;
16 And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
Изводи потоке из камена, и води воду рекама.
17 And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Али они још једнако грешише Њему, и гневише Вишњег у пустињи.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
И кушаше Бога у срцу свом, иштући јела по вољи својој,
19 And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
И викаше на Бога, и рекоше: "Може ли Бог зготовити трпезу у пустињи?"
20 Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
Ево! Он удари у камен, и потече вода, и реке устадоше; може ли и хлеба дати? Хоће ли и меса поставити народу свом?
21 Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
Господ чу и разљути се, и огањ се разгоре на Јакова, и гнев се подиже на Израиља.
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
Јер не вероваше Богу и не уздаше се у помоћ Његову.
23 And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
Тада заповеди облацима одозго, и отвори врата небеска,
24 And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
И пусти, те им подажде мана за јело, и хлеб небески даде им.
25 Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
Хлеб анђеоски јеђаше човек; посла им јела до ситости.
26 He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
Пусти небом устоку, и наведе силом својом југ;
27 And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
И као прахом засу их месом, и као песком морским птицама крилатим;
28 And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
Побаца их сред логора њиховог, око шатора њихових.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
И наједоше се и даде им шта су желели.
30 They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
Али их још и не прође жеља, још беше јело у устима њиховим,
31 And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
Гнев се Божји подиже на њих и помори најјаче међу њима, и младиће у Израиљу поби.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Преко свега тога још грешише, и не вероваше чудесима Његовим.
33 And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
И пусти, те дани њихови пролазише узалуд, и године њихове у страху.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
Кад их убијаше, онда притецаху к Њему, и обраћаху се и искаху Бога;
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
И помињаху да је Бог одбрана њихова, и Вишњи Избавитељ њихов.
36 And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
Ласкаху Му устима својим, и језиком својим лагаху Му.
37 And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
А срце њихово не беше Њему верно, и не беху тврди у завету Његовом.
38 And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
Али Он беше милостив, и покриваше грех, и не помори их, често заустављаше гнев свој, и не подизаше све јарости своје.
39 And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
Опомињаше се да су тело, ветар, који пролази и не враћа се.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Колико Га пута расрдише у пустињи, и увредише у земљи где се не живи!
41 Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
Све наново кушаше Бога, и Свеца Израиљевог дражише.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Не сећаше се руке Његове и дана, у који их избави из невоље,
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
У који учини у Мисиру знаке своје и чудеса своја на пољу Соану;
44 And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
И проврже у крв реке њихове и потоке њихове, да не могоше пити.
45 He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.
46 And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
Летину њихову даде црву, и муку њихову скакавцима.
47 He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
Винограде њихове поби градом, и смокве њихове сланом.
48 And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
Граду предаде стоку њихову, и стада њихова муњи.
49 He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
Посла на њих огњени гнев свој, јарост, срдњу и мржњу, чету злих анђела.
50 He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
Равни стазу гневу свом, не чува душе њихове од смрти, и живот њихов предаде помору.
51 And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Поби све првенце у Мисиру, први пород по колибама Хамовим.
52 And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
И поведе народ свој као овце, и води их као стадо преко пустиње.
53 And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
Води их поуздано, и они се не бојаше, а непријатеље њихове затрпа море.
54 And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
И доведе их на место светиње своје, на ову гору, коју задоби десница Његова.
55 And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
Одагна испред лица њиховог народе; жребом раздели њихово достојање, и по шаторима њиховим насели колена Израиљева.
56 And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
Али они кушаше и срдише Бога Вишњег и уредбе Његове не сачуваше.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови, слагаше као рђав лук.
58 And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
Увредише Га висинама својим, и идолима својим раздражише Га.
59 God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
Бог чу и разгневи се и расрди се на Израиља веома.
60 And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
Остави насеље своје у Силому, шатор, у коме живљаше с људима.
61 And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
И оправи у ропство славу своју и красоту своју у руке непријатељеве.
62 And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
И предаде мачу народ свој, и на достојање своје запламте се.
63 His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
Младиће његове једе огањ, и девојкама његовим не певаше сватовских песама;
64 His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
Свештеници његови падаше од мача, и удовице његове не плакаше.
65 And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Најпосле, као иза сна пробуди се Господ, прену се као јунак кад се напије вина.
66 And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
И поби непријатеље своје с леђа, вечној срамоти предаде их.
67 And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
И не хте шатор Јосифов, и колено Јефремово не изабра.
68 And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
Него изабра колено Јудино, гору Сион, која Му омиле.
69 And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
И сагради светињу своју као горње своје станове, и као земљу утврди је довека.
70 And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
И изабра Давида, слугу свог, и узе га од торова овчијих,
71 From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
И од дојилица доведе га да пасе народ Његов, Јакова, и наследство Његово, Израиља.
72 And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
И он их пасе чистим срцем, и води их мудрим рукама.