< Psalms 78 >

1 An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Maskiilii Asaaf. Yaa saba ko, barsiisa koo dhagaʼaa; dubbii afaan koo dhaggeeffadhaa.
2 I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
Ani fakkeenyaan afaan koo nan banadha; waan durumaa jalqabee dhokfames nan dubbadha.
3 That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
Kunis waanuma nu dhageenyee fi waanuma nu beeknu, waan abbootiin keenya nutti himanii dha.
4 We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
Nus waan kana ijoollee isaanii duraa hin dhoksinu; hojii Waaqayyoo ulfina qabeessa sana, humna isaatii fi dinqii inni hojjete, dhaloota itti aanutti ni himna.
5 And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Inni Yaaqoobiif sirna dhaabe; Israaʼeliif immoo seera kenne; waan kana illee akka isaan ijoollee isaanii barsiisaniif, abbootii keenya ajaje;
6 So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
kunis akka dhaloonni itti aanu beeku, akka ijoolleen amma iyyuu hin dhalatin beekan, isaanis akka ijoollee isaaniitti dabarsanii himaniif.
7 And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
Yoos isaan Waaqa amanatu; ajaja isaas ni eegu malee hojii isaa hin irraanfatan.
8 And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
Isaan akka abbootii isaanii, akka dhaloota mata jabeessaa fi fincilaa, warra garaan isaanii Waaqaaf hin ajajamnee, akka warra hafuurri isaanii isaaf hin amanamin sanaa hin taʼan.
9 Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Namoonni Efreem xiyya qabatanii turan; taʼus gaafa lolaa duubatti deebiʼan.
10 They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
Isaan kakuu Waaqaa hin eegne; seera isaattis buluu didan.
11 And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
Isaan hojii inni hojjete, dinqii inni isaanitti argisiises ni irraanfatan.
12 Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
Inni fuula abbootii isaanii duratti, biyya Gibxi kutaa Zooʼaanitti waan nama dinqisiisu hojjete.
13 He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
Inni galaana gargar qoodee gidduun isaan dabarse; bishaan sanas akkuma keenyan manaa dhaabachiise.
14 And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
Guyyaa duumessaan, halkan guutuu immoo ifa ibiddaatiin isaan geggeesse.
15 He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
Inni gammoojjii keessatti kattaa dayyaasee bishaan akka galaanaa baayʼatu isaanii kenne.
16 And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
Kattaa keessaa burqaa burqisiisee akka bishaan akkuma lagaatti yaaʼu godhe.
17 And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Isaan garuu gammoojjii keessatti Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ittuma fufaniis isatti cubbuu hojjetan.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Isaan nyaata dharraʼanii, “Fidi” jechuudhaan beekumsa Waaqaa qoran.
19 And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
Akkana jedhanii Waaqa hamatan; “Waaqni gammoojjii keessatti maaddii qopheessuu dandaʼaa?
20 Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
Inni kattaa rukunnaan bishaan humnaan keessaa burqe; burqaan guutee irraan dhangalaʼe. Garuu inni nyaata nuu kennuu dandaʼaa? Saba isaatiifis foon kennuu dandaʼaa?”
21 Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
Waaqayyo yommuu waan kana dhagaʼetti baayʼee aare; Yaaqoob irratti ibiddi isaa ni qabsiifame; dheekkamsi isaas Israaʼelitti dhufe;
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
isaan Waaqa hin amananneetii; fayyisuu isaattis hin amanne.
23 And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
Inni garuu samii gubbaatiif ajaja kenne; balbala samiis ni bane;
24 And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
akka isaan nyaataniif mannaa gad roobseef; midhaan samiis isaaniif kenne.
25 Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
Namoonni buddeena ergamoota Waaqayyoo nyaatan; inni waan isaan nyaatanii quufan ergeef.
26 He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
Inni akka bubbeen baʼa biiftuu samii keessaa bubbisu godhe; bubbee kibbaas humna ofii isaatiin oofe.
27 And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
Foon akkuma awwaaraatti, simbirroota barrisanis akkuma cirracha galaanaatti gad isaaniif roobse.
28 And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
Innis akka isaan qubata isaanii keessatti naannoo dunkaanota isaaniitti gad harcaʼan godhe.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
Isaanis nyaatanii quufan; inni waan isaan dharraʼan isaaniif kenneeraatii.
30 They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
Garuu utuu isaan nyaata dharraʼan sana hin quufin, utuma nyaanni sun afaan isaanii keessa jiruu,
31 And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
dheekkamsi Waaqaa isaanitti dhufe; innis isaan keessaa warra jajjabeeyyii galaafate; dargaggeeyyii Israaʼelis ni fixe.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Isaan waan kana hunda irra darbanii cubbuu hojjechuutti fufan; dinqii isaattis hin amanne.
33 And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
Kanaafuu inni akka barri isaanii faayidaa malee darbu, akka waggoonni isaaniis sodaadhaan dhuman godhe.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
Yeroo Waaqni isaan ajjeese kamitti iyyuu, isaan isa barbaaddatan; isaan ammas fedhiidhaan gara isaatti deebiʼan.
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Akka Waaqni Kattaa isaanii taʼe, akka Waaqni Waan Hundaa Olii Furii isaanii taʼe yaadatan.
36 And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
Isaan garuu afaan isaaniitiin isa saadan; arraba isaaniitiinis isa soban;
37 And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
garaan isaanii isaaf amanamaa hin turre; isaan kakuu isaatiif hin amanamne.
38 And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
Inni garuu araara qabeessa waan taʼeef, cubbuu isaanii ni dhiiseef malee isaan hin fixne. Inni yeroo yerootti aarii isaa ittifate; dheekkamsa isaa hundaas hin kakaafne.
39 And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
Innis akka isaan nama duʼa hin oolle, qilleensuma darbu kan deebiʼee hin dhufne taʼan yaadate.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Isaan hammam gammoojjii keessatti isatti fincilanii gammoojjii keessattis isa gaddisiisan
41 Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
Isaan ammumaa amma Waaqa qoran; Qulqullicha Israaʼel sanas ni aarsan.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Isaan humna isaa yookaan guyyaa inni itti diinota isaanii jalaa isaan baase hin yaadanne.
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
Guyyaa inni itti biyya Gibxi keessatti mallattoo isaa, kutaa Zooʼaan keessatti immoo dinqii isaa argisiise isaan hin yaadanne.
44 And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
Inni lageen isaanii dhiigatti geeddare; isaanis burqaawwan isaanii dhuguu hin dandeenye.
45 He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
Innis tuuta tisiisaa kan isaan balleessu, fattee isaan barbadeessu itti erge.
46 And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
Midhaan isaanii ilmaan hawwaannisaatiif, buʼaa dadhabbii isaanii immoo hawwaannisaaf kenne.
47 He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
Muka wayinii isaanii cabbiidhaan, harbuu isaanii immoo dhaamocha hamaan dhaʼe.
48 And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
Loon isaanii cabbiif, horii isaanii immoo bakakkaaf dabarsee kenne.
49 He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
Inni ergamoota badiisa fidan isaanitti erguudhaan aarii isaa sodaachisaa, dheekkamsa isaa, dallansuu isaatii fi rakkoo isaanitti gad lakkise.
50 He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
Inni aarii isaatiif daandii qopheesse; lubbuu isaanii dabarsee dhaʼichatti kenne malee duʼa isaan hin oolchine.
51 And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Hangafoota Gibxi hunda, ilmaan jalqabatti dhalatanis dunkaana Haam keessatti dhaʼe.
52 And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
Saba isaa garuu akkuma nama bushaayee bobbaasuutti achii baase; akkuma hoolaas gammoojjii keessa isaan geggeesse.
53 And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
Inni nagaadhaan isaan geggeesse; kanaafuu isaan homaa hin sodaanne; diinota isaanii garuu galaanatu liqimse.
54 And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
Innis gara daarii biyya isaa qulqulluutti, gara biyya gaaraa kan harki isaa mirgaa fudhateetti isaan galche.
55 And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
Inni ormoota isaan duraa ariʼe; lafa jaraas dhaala godhee isaanii qoode; gosa Israaʼelis dunkaana isaanii keessa qubachiise.
56 And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
Isaan garuu Waaqa qoran; Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ajaja isaas hin eegne.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Akkuma abbootii isaanii duubatti deebiʼan; amanamuus ni didan; akka iddaa micciiramaattis jajalʼatan.
58 And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
Isaan iddoowwan sagadaa isaanii kanneen gaarran irraatiin isa aarsan; waaqota isaanii tolfamoodhaanis hinaaffaadhaaf isa kakaasan.
59 God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
Waaqnis yeroo isaan dhagaʼetti akka malee dheekkame; guutumaan guutuuttis Israaʼelin gate.
60 And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
Innis iddoo jireenya isaa kan Shiiloo keessaa, dunkaana inni namoota gidduu dhaabbate sanas ni dhiise.
61 And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Humna isaa boojuutti, ulfina isaa immoo harka diinaatti dabarsee kenne.
62 And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
Saba isaa dabarsee goraadeef kenne; handhuuraa isaattis akka malee dheekkame.
63 His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
Dargaggoota isaanii ibiddatu fixe; durboota isaaniitiifis sirbi heerumaa hin sirbamne;
64 His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
luboonni isaanii goraadeedhaan dhuman; niitonni dhirsoonni irraa duʼan immoo booʼuu hin dandeenye.
65 And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Gooftaanis akkuma waan hirribaa dammaquutti, akkuma goota sababii wayiniitiin iyyuuttis dammaqe.
66 And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
Inni diinota isaa rukutee duubatti deebise; qaanii bara baraa keessas isaan buuse.
67 And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
Dunkaanota Yoosef ni tuffate; gosa Efreemis hin filanne;
68 And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
inni garuu gosa Yihuudaa, Tulluu Xiyoon kan jaallatu sana ni filate.
69 And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
Mana qulqullummaa isaa akka samii ol dheeraatti, akka lafa bara baraan hundeesseettis ijaare.
70 And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
Inni Daawit garbicha isaa ni filate; dallaa hoolotaa keessaas isa waammate;
71 From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
akka inni saba isaa Yaaqoobin, handhuuraa isaa Israaʼelin tiksuuf jedhee hoolota tiksuu irraa isa fide.
72 And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
Daawitis garaa qajeelaadhaan isaan tikse; ogummaa harka isaatiinis isaan dura buʼe.

< Psalms 78 >