< Psalms 78 >
1 An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
He Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.
2 I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
Ka puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:
3 That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.
4 We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.
5 And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Kua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.
6 So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
Kia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.
7 And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
Kia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.
8 And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
Kei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.
9 Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
He hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.
10 They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
Kihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;
11 And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.
12 Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
He mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.
13 He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
Tapahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.
14 And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.
15 He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.
16 And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.
17 And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Na kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.
19 And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?
20 Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
Nana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?
21 Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
Na ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
Mo ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.
23 And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
Nana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.
24 And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.
25 Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
Kai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.
26 He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.
27 And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.
28 And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
Na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:
30 They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,
31 And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
Na ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Ahakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.
33 And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
Ka patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Ka mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.
36 And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
Otiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.
37 And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
Kihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.
38 And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
Ko tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.
39 And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Ano te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!
41 Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
Hoki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Kihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
Ki tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;
44 And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.
45 He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.
46 And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.
47 He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.
48 And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
Tukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.
49 He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.
50 He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.
51 And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Na patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.
52 And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
Otira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.
53 And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.
54 And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
Na ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.
55 And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
Peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.
56 And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.
58 And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
Na ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.
59 God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.
60 And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;
61 And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.
62 And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.
63 His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.
64 His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.
65 And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.
66 And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.
67 And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;
68 And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
Heoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.
69 And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.
70 And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:
71 From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.
72 And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.