< Psalms 78 >
1 An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
2 I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
3 That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
4 We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
5 And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
6 So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
7 And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
8 And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
9 Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
10 They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
11 And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
12 Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
13 He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
14 And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
15 He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
16 And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
17 And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
19 And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
20 Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
21 Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
23 And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
24 And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
25 Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
26 He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
27 And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
28 And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
30 They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
31 And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
33 And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
36 And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
37 And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
38 And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
39 And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
41 Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44 And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
45 He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
46 And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
47 He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
48 And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
49 He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
50 He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
51 And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
52 And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
53 And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
54 And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
55 And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
56 And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
58 And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
59 God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
60 And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
61 And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
62 And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
63 His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
64 His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
65 And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
66 And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
67 And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
68 And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
69 And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
70 And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
71 From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
72 And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.