< Psalms 78 >
1 An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
2 I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
3 That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
4 We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
5 And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
6 So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
7 And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
8 And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
10 They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
12 Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
13 He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
14 And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
15 He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
16 And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
17 And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
19 And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
21 Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
23 And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
24 And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
25 Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
26 He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
27 And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
28 And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
30 They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
37 And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
38 And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
39 And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
41 Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
44 And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
45 He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
46 And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
47 He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
48 And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
49 He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
50 He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
51 And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
52 And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
53 And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
55 And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
58 And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
59 God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
60 And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
62 And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
63 His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
64 His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
65 And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
66 And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
67 And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
69 And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
71 From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
72 And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.