< Psalms 78 >

1 An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
2 I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
3 That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
4 We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
5 And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
6 So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
7 And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
8 And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
9 Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
10 They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
11 And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
12 Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
13 He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
14 And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
15 He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
16 And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
17 And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
19 And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
20 Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
21 Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
23 And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
24 And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
25 Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
26 He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
27 And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
28 And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
30 They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
31 And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
33 And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
36 And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
37 And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
38 And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
39 And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
41 Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
44 And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
45 He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
46 And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
48 And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
49 He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
50 He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
51 And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
52 And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
53 And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
54 And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
55 And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
58 And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
59 God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
60 And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
61 And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
62 And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
63 His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
64 His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
65 And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
66 And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
67 And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
68 And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
69 And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
70 And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
71 From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
72 And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.

< Psalms 78 >