< Psalms 78 >
1 An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
2 I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
3 That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
5 And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
6 So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
7 And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
8 And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
10 They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
11 And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
12 Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
13 He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
14 And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
15 He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
16 And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
17 And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
19 And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
20 Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
21 Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
23 And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
24 And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
25 Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
26 He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
27 And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
28 And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
30 They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
31 And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
33 And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
37 And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
39 And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
41 Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
44 And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
45 He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
46 And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
49 He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
51 And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
52 And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
53 And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
55 And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
56 And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
58 And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
59 God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
60 And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
61 And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
62 And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
63 His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
64 His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
65 And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
66 And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
67 And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
68 And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
69 And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
71 From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
72 And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.