< Psalms 78 >
1 An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Hymne d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
2 I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des sentences; Je dirai les mystères des temps anciens.
3 That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
Ce que nous avons entendu et appris à connaître. Ce que nos pères nous ont raconté,
4 We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
Nous ne le cacherons point à leurs descendants. Nous raconterons à la génération future les oeuvres glorieuses de l'Éternel, Et sa puissance, et les merveilles qu'il a accomplies.
5 And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Il se fit de Jacob le dépositaire de ses révélations; Il établit en Israël une loi. Qu'il ordonna à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
6 So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
Pour qu'elle fût connue de la génération suivante, Des enfants qui naîtraient. Et qui viendraient à leur tour la raconter à leurs enfants.
7 And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
Ils apprendraient ainsi à mettre en Dieu leur confiance, A ne pas oublier les oeuvres du Dieu fort, A garder ses commandements,
8 And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
Et à ne pas devenir, comme leurs pères. Une génération indocile et rebelle. Une génération au coeur inconstant. Et dont l'esprit fut infidèle à Dieu.
9 Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Les fils d'Éphraïm, archers habiles à lancer la flèche. Ont tourné le dos le jour du combat.
10 They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
Ils n'ont point observé l'alliance de Dieu, Et ils ont refusé de suivre sa loi.
11 And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
Ils ont oublié ses oeuvres. Et les prodiges dont il les avait rendus témoins.
12 Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
En présence de leurs pères, il avait accompli des merveilles Dans le pays d'Egypte, dans les campagnes de Tsoan.
13 He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
Il entr'ouvrit la mer pour leur livrer passage; Il dressa les eaux, pareilles à une digue.
14 And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
Il conduisit son peuple, le jour, par la nuée, Et toute la nuit par l'éclat du feu.
15 He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
Il fendit des rochers dans le désert, Et il en fit couler des torrents pour le désaltérer.
16 And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
De la pierre, il fit jaillir des ruisseaux; Il en fit sortir des eaux, abondantes comme des fleuves.,
17 And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter dans le désert contre le Très-Haut.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Ils tentèrent Dieu dans leur coeur. En demandant une nourriture conforme à leur désir.
19 And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
Ils parlèrent contre Dieu, Et ils dirent: «Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
20 Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
Voici qu'il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus. Mais pourra-t-il donner du pain. Procurer de la viande à son peuple?»
21 Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
L'Éternel entendit ces murmures, et il en fut indigné; Son brûlant courroux s'alluma contre Jacob; Sa colère s'éleva contre Israël,
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu Et qu'ils ne s'étaient pas confiés en son secours.
23 And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
Alors il donna ses ordres aux nuées d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux.
24 And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, Et il leur donna le froment des cieux.
25 Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
Tous mangèrent le pain des forts; Il leur envoya des vivres à satiété.
26 He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
Il fit souffler le vent d'Orient dans les cieux. Et il fit lever par sa puissance le vent du Midi.
27 And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
Il fit pleuvoir sur eux de la chair, comme de la poussière. Et des oiseaux, nombreux comme le sable de la mer.
28 And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Et tout autour de leurs tentes.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment; Il leur accorda tout ce qu'ils avaient désiré.
30 They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
Ils avaient à peine assouvi leur convoitise, La nourriture était encore dans leur bouche,
31 And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
Que la colère de Dieu s'éleva contre eux: Il fit périr les hommes les plus robustes. Et il abattit l'élite d'Israël.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Cependant ils péchèrent encore contre Dieu, Et ils ne se laissèrent pas convaincre Par ses oeuvres merveilleuses.
33 And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
Alors il fit disparaître leurs jours comme une ombre: Il emporta leurs années dans une ruine soudaine.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
Quand il les faisait mourir, ils le recherchaient; Ils revenaient et s'empressaient de se tourner vers Dieu.
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
36 And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
Mais leurs lèvres le trompaient, Et leur langue lui mentait.
37 And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
Leur coeur ne lui était pas fermement attaché, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
Mais lui, plein de compassion, pardonnait aux pécheurs Et il ne les détruisait point. Il retint souvent sa colère Et il ne laissa pas se déchaîner son courroux.
39 And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui passe et ne revient plus.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, Et l'irritèrent dans la solitude!
41 Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
Ils recommencèrent à tenter Dieu, Et à offenser le Saint d'Israël.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Ils ne se souvinrent plus de ce qu'avait accompli sa main, Le jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
Quand il fit éclater ses prodiges parmi les Égyptiens, Et ses miracles dans les campagnes de Tsoan.
44 And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
Il changea leurs fleuves en sang. Et ils ne purent plus boire à leurs ruisseaux.
45 He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
Il envoya contre eux des moustiques qui les dévoraient. Et des grenouilles qui infectaient le pays.
46 And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
Il abandonna leurs récoltes aux sauterelles. Et le fruit de leur travail à leurs essaims.
47 He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
48 And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
Il livra leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux à la foudre.
49 He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
Il déchaîna contre eux l'ardeur de son courroux, La fureur, l'indignation, la colère. Toute une armée d'anges de malheur.
50 He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
Il donna libre cours à sa colère, Et, loin de les préserver de la mort, Il livra leur vie à la destruction.
51 And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Il frappa tous les premiers-nés de l'Egypte, Ces prémices de la virilité dans les tentes de Gham,
52 And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
Puis il emmena son peuple comme un troupeau de brebis; Il le conduisit comme un troupeau à travers le désert.
53 And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
Il dirigea les pas des Israélites, Les préservant de tout danger et de toute crainte. Tandis que la mer engloutissait leurs ennemis.
54 And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
Il les fit parvenir jusqu'à sa frontière sainte, Jusqu'à la montagne que sa main droite a conquise.
55 And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
Il chassa des nations devant eux; Il leur en partagea le territoire par le sort, Et il fit habiter les tribus d'Israël sous les tentes de l'ennemi.
56 And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
Mais les Israélites tentèrent le Dieu Très-Haut; Ils se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent pas ses commandements.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Ils firent défection et furent infidèles comme leurs pères; Ils se détournèrent, pareils à un arc perfide.
58 And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
Ils l'irritèrent par le culte des hauts-lieux; Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59 God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
A cette vue, Dieu fut indigné; Il prit Israël en profonde aversion.
60 And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
Il abandonna le tabernacle de Silo, La tente dont il avait fait sa demeure parmi les hommes.
61 And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Il laissa emmener en captivité le siège de sa puissance; Il livra sa gloire aux mains de l'ennemi.
62 And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
Il abandonna son peuple à l'épée, Et s'irrita contre son héritage.
63 His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
Le feu dévora ses jeunes gens. Et ses vierges furent privées de chants nuptiaux.
64 His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
Ses sacrificateurs tombèrent sous les coups de l'épée. Et ses veuves ne purent pas pleurer les morts.
65 And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Alors le Seigneur se réveilla, Comme un homme qui vient de dormir. Comme un guerrier à qui le vin ferait pousser des cris de joie.
66 And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
Il refoula ses adversaires; Il leur infligea un opprobre éternel.
67 And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, Et il répudia la tribu d'Éphraïm.
68 And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
Il choisit la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il chérit.
69 And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
Il y bâtit son sanctuaire, indestructible comme les cieux, Et comme la terre, dont il a posé les fondements pour l'éternité.
70 And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
Il choisit David, son serviteur; Il le prit dans les bergeries.
71 From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Il alla le chercher auprès des brebis qui allaitent. Pour faire de lui le berger de Jacob, son peuple. Et d'Israël, son héritage.
72 And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
Ainsi David fut pour eux un berger au coeur intègre. Et il les conduisit d'une main prudente.