< Psalms 78 >
1 An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Maskil d'Asaph. Mon peuple, écoute ma Loi, prêtez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
2 I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
J'ouvrirai ma bouche en similitudes: je manifesterai les choses notables du temps d'autrefois.
3 That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
Lesquelles nous avons ouïes et connues, et que nos pères nous on racontées.
4 We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
Nous ne les cèlerons point à leurs enfants, [et] ils raconteront à la génération à venir les louanges de l'Eternel, et sa force, et ses merveilles qu'il a faites.
5 And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Car il a établi le témoignage en Jacob, et il a mis la Loi en Israël; et il donna charge à nos pères de les faire entendre à leurs enfants.
6 So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
Afin que la génération à venir, les enfants, [dis-je], qui naîtraient, les connut, [et] qu'ils se missent en devoir de les raconter à leurs enfants;
7 And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
Et afin qu'ils missent leur confiance en Dieu, et qu'ils n'oubliassent point les exploits du [Dieu] Fort, et qu'ils gardassent ses commandements.
8 And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
Et qu'ils ne fussent point, comme leurs pères, une génération revêche et rebelle, une génération qui n'a point soumis son cœur, et l'esprit de laquelle n'a point été fidèle au [Dieu] Fort.
9 Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Les enfants d'Ephraïm armés entre les archers, ont tourné le dos le jour de la bataille.
10 They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa Loi.
11 And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
Et ils ont mis en oubli ses exploits et ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
12 Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
Il a fait des miracles en la présence de leurs pères au pays d'Egypte, au territoire de Tsohan.
13 He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
Il a fendu la mer, et les a fait passer au travers, et il a fait arrêter les eaux comme un monceau [de pierre].
14 And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
Et il les a conduits de jour par la nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
15 He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
Il a fendu les rochers au désert, et leur a donné abondamment à boire, comme [s'il eût puisé] des abîmes.
16 And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
Il a fait, dis-je, sortir des ruisseaux de la roche, et en a fait découler des eaux comme des rivières.
17 And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Toutefois ils continuèrent à pécher contre lui, irritant le Souverain au désert.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Et ils tentèrent le [Dieu] Fort dans leurs cœurs, en demandant de la viande qui flattât leur appétit.
19 And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
Ils parlèrent contre Dieu, disant: le [Dieu] Fort nous pourrait-il dresser une table en ce désert?
20 Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
Voilà, [dirent-ils], il a frappé le rocher, et les eaux en sont découlées, et il en est sorti des torrents abondamment, mais pourrait-il aussi nous donner du pain? apprêterait-il bien de la viande à son peuple?
21 Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
C'est pourquoi l'Eternel les ayant ouïs, se mit en grande colère, et le feu s'embrasa contre Jacob, et sa colère s'excita contre Israël.
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
Parce qu'ils n'avaient point cru en Dieu, et ne s'étaient point confiés en sa délivrance.
23 And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
Bien qu'il eût donné commandement aux nuées d'en haut, et qu'il eût ouvert les portes des cieux;
24 And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
Et qu'il eût fait pleuvoir la manne sur eux afin qu'ils en mangeassent, et qu'il leur eût donné le froment des cieux;
25 Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
Tellement que chacun mangeait du pain des puissants. Il leur envoya donc de la viande pour s'en rassasier.
26 He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
Il excita dans les cieux le vent d'Orient, et il amena par sa force le vent du midi.
27 And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux volants, en une quantité pareille au sable de la mer.
28 And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
Et il la fit tomber au milieu de leur camp, [et] autour de leurs pavillons.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
Et ils en mangèrent, et en furent pleinement rassasiés, car il avait accompli leur souhait.
30 They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
[Mais] ils n'en avaient pas encore perdu l'envie, et leur viande était encore dans leur bouche.
31 And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
Quand la colère de Dieu s'excita contre eux, et qu'il mit à mort les gras d'entre eux, et abattit les gens d'élite d'Israël.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Nonobstant cela, ils péchèrent encore, et n'ajoutèrent point de foi à ses merveilles.
33 And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
C'est pourquoi il consuma soudainement leurs jours, et leurs années promptement.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
Quand il les mettait à mort, alors ils le recherchaient, ils se repentaient, et ils cherchaient le [Dieu] Fort dès le matin.
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et que le [Dieu] Fort et Souverain était celui qui les délivrait.
36 And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et ils lui mentaient de leur langue;
37 And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
Car leur cœur n'était point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
38 And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
Toutefois, comme il est pitoyable, il pardonna leur iniquité, tellement qu'il ne les détruisit point, mais il apaisa souvent sa colère, et n'émut point toute sa fureur.
39 And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, qu'un vent qui passe, et qui ne revient point.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Combien de fois l'ont-ils irrité au désert, et combien de fois l'ont-ils ennuyé dans ce lieu inhabitable?
41 Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
Car coup sur coup ils tentaient le [Dieu] Fort; et bornaient le Saint d'Israël.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Ils ne se sont point souvenus de sa main, ni du jour qu'il les avait délivrés de la main de celui qui les affligeait.
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
[Ils ne se sont point souvenus] de celui qui avait fait ses signes en Egypte, et ses miracles au territoire de Tsohan:
44 And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
Et qui avait changé en sang leurs rivières et leurs ruisseaux, afin qu'ils n'en pussent point boire.
45 He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
Et qui avait envoyé contre eux une mêlée de bêtes, qui les mangèrent; et des grenouilles, qui les détruisirent.
46 And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
Et qui avait donné leurs fruits aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles.
47 He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
Qui avait détruit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les orages.
48 And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
Et qui avait livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux foudres étincelantes.
49 He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
Qui avait envoyé sur eux l'ardeur de sa colère, grande colère, indignation et détresse, [qui sont] un envoi de messagers de maux.
50 He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
Qui avait dressé le chemin à sa colère, et n'avait point retiré leur âme de la mort; et qui avait livré leur bétail à la mortalité.
51 And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Et qui avait frappé tout premier-né en Egypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cam.
52 And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
Qui avait fait partir son peuple comme des brebis; et qui l'avait mené par le désert comme un troupeau.
53 And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
Et qui les avait conduits sûrement, et sans qu ils eussent aucune frayeur, là où la mer couvrit leurs ennemis.
54 And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
Et qui les avait introduits en la contrée de sa Sainteté, [savoir] en cette montagne que sa droite a conquise.
55 And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
Et qui avait chassé de devant eux les nations qu'il leur a fait tomber en lot d'héritage, et avait fait habiter les Tribus d'Israël dans les tentes de ces nations.
56 And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
Mais ils ont tenté et irrité le Dieu Souverain, et n'ont point gardé ses témoignages.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Et ils se sont retirés en arrière, et se sont portés infidèlement, ainsi que leurs pères; ils se sont renversés comme un arc qui trompe.
58 And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
Et ils l'ont provoqué à la colère par leurs hauts lieux, et l'ont ému à la jalousie par leurs images taillées.
59 God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
Dieu l'a ouï, et s'est mis en grande colère, et il a fort méprisé Israël.
60 And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
Et il a abandonné le pavillon de Silo, le Tabernacle où il habitait entre les hommes.
61 And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Et il a livré en captivité sa force et son ornement entre les mains de l'ennemi.
62 And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
Et il a livré son peuple à l'épée et s'est mis en grande colère contre son héritage.
63 His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
Le feu a consumé leurs gens d'élite, et leurs vierges n'ont point été louées.
64 His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
Leurs Sacrificateurs sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne les ont point pleuré.
65 And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Puis le Seigneur s'est réveillé comme un homme qui se serait endormi, et comme un puissant homme qui s'écrie ayant encore le vin dans la tête.
66 And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
Et il a frappé ses adversaires par derrière, et les a mis en opprobre perpétuel.
67 And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
Mais il a dédaigné le Tabernacle de Joseph, et n'a point choisi la Tribu d'Ephraïm.
68 And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
Mais il a choisi la Tribu de Juda, la montagne de Sion, laquelle il aime;
69 And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
Et il a bâti son Sanctuaire comme [des bâtiments] haut élevés, et l'a établi comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
70 And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
Et il a choisi David, son serviteur, et l'a pris des parcs des brebis;
71 From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
[Il l'a pris, dis-je, ] d'après les brebis qui allaitent, et l'a amené pour paître Jacob son peuple, et Israël son héritage.
72 And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
Aussi les a-t-il fait repus selon l'intégrité de son cœur, et conduits par la sage direction de ses mains.