< Psalms 78 >

1 An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Cantique d’Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche!
2 I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
J’ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
3 That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
4 We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
5 And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
6 So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
7 And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance, Qu’ils n’oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu’ils observassent ses commandements,
8 And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n’était pas ferme, Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
9 Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
10 They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
11 And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
12 Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
13 He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
14 And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
15 He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
16 And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
17 And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
19 And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
20 Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
21 Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
L’Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s’alluma contre Jacob, Et la colère s’éleva contre Israël,
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
23 And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
Il commanda aux nuages d’en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
24 And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
25 Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
27 And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
28 And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
30 They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
31 And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
33 And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
36 And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
37 And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
Leur cœur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
38 And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
39 And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude!
41 Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l’ennemi,
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
Des miracles qu’il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
44 And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
45 He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
46 And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
47 He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
48 And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
49 He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
50 He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
51 And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
54 And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
55 And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
58 And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59 God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
60 And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
61 And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
62 And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage.
63 His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
64 His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
65 And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin.
66 And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d’un opprobre éternel.
67 And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu’il aimait.
69 And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
71 From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
72 And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.

< Psalms 78 >