< Psalms 78 >
1 An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Psaume de méditation d'Asaph. O mon peuple, attachez-vous à ma loi; inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche.
2 I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
J'ouvrirai ma bouche en paraboles; je dirai les choses qui ont existé dès le commencement,
3 That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
Telles que vous les avez ouïes et connues, et que vos pères vous les ont racontées.
4 We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
Elles n'ont point été cachées à leurs enfants de la seconde génération, eux-mêmes leur ayant annoncé les louanges du Seigneur, et sa puissance et les merveilles qu'il a faites.
5 And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Et il a suscité un témoignage en Jacob, et il a institué en Israël une loi qu'il a confiée à nos pères, pour qu'ils l'enseignassent à leurs enfants,
6 So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
Afin que chaque génération les transmit à la suivante; les fils l'apprendront à ceux qui naîtront d'eux; et ils en porteront témoignage, et ils en instruiront leurs enfants:
7 And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
Afin qu'ils mettent en Dieu leur espérance, et qu'ils n'oublient point ses œuvres, et qu'ils recherchent ses commandements,
8 And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
Et qu'ils ne soient point comme leurs pères, race perverse et provocatrice, qui n'a pas eu de droiture de cœur, et, en son esprit, n'a pas été fidèle à Dieu.
9 Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Les fils d'Éphraïm tendant l'arc, lançant des flèches, le jour du combat ont tourné le dos.
10 They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
11 And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
Et ils ont oublié ses bienfaits, et les miracles qu'il leur a montrés,
12 Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
Et les prodiges qu'il a faits devant leurs pères, en la terre d'Egypte et dans la plaine de Tanis.
13 He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
Il a séparé la mer, et il les a fait passer; il a contenu les eaux, comme dans une outre.
14 And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
Et il les a guidés le jour dans une nuée, et la nuit dans un luminaire de feu.
15 He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
Il a fendu le rocher dans le désert, et il les a abreuvés comme avec l'eau d'un grand abîme.
16 And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
Et de la pierre il a tiré et conduit l'eau comme un fleuve.
17 And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Et ils ont continué de pécher contre lui; ils ont provoqué le Très-Haut dans le désert;
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Et ils ont tenté Dieu en leurs cœurs, en lui demandant des aliments pour leurs âmes.
19 And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
Et ils ont parlé contre Dieu, et ils ont dit: Est-ce que Dieu pourra nous préparer une table dans le désert?
20 Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
Il a frappé le rocher: l'eau a jailli; un torrent a coulé avec abondance. Mais Dieu pourra-t-il nous donner aussi du pain, ou préparer dans le désert une table à son peuple?
21 Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
C'est pourquoi le Seigneur, les ayant entendus, différa, et un feu fut allumé contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
Parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient point espéré en sa protection.
23 And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
Et d'en haut il donna ses ordres aux nues, et il ouvrit les portes du ciel.
24 And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et il leur donna le pain du ciel.
25 Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
L'homme mangea le pain des anges; Dieu leur envoya des aliments en abondance.
26 He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
Il chassa le vent du midi, et par sa puissance il amena le vent de l'occident.
27 And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
Et il fit pleuvoir pour eux de la chair comme des nuées de poussière, et des oiseaux emplumés comme le sable des mers.
28 And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
Et ces oiseaux tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
Et ils mangèrent, et ils furent rassasiés; et il satisfit leur désir.
30 They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
Rien ne leur manqua de ce qu'ils désiraient, et ils en avaient encore la bouche pleine.
31 And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
Et la colère du Seigneur s'éleva contre eux, et il mit à mort leurs riches, et il saisit les élus d'Israël.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Et malgré tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses prodiges.
33 And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
Et leurs jours défaillirent en vanité, et leurs années se précipitèrent.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
Quand il eut répandu parmi eux la mort, ils cherchèrent le Seigneur, et ils se convertirent à lui, et ils vinrent dès le matin vers Dieu.
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Et ils se souvinrent que Dieu est leur champion, et que Dieu le Très-Haut est leur rédempteur.
36 And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
Et ils l'aimèrent de la bouche; mais leur langue lui mentait.
37 And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
Car leur cœur ne fut point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
38 And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
Et cependant il est miséricordieux, et il leur remettra leurs péchés; et il ne les détruira point. Il détournera souvent sa colère, et son courroux ne s'enflammera pas tout entier.
39 And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient plus.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Combien de fois l'ont-ils provoqué dans le désert, et l'ont-ils irrité dans la terre sans eau!
41 Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d'Israël.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Ils avaient oublié sa main, et le jour où elle les avait tirés des mains de l'oppresseur;
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
Et comment il avait fait ses miracles en Egypte, et ses prodiges dans la plaine de Tanis;
44 And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
Et comment il avait changé en sang leurs fleuves et leurs pluies, afin qu'ils ne pussent boire;
45 He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
Et comment il avait envoyé des mouches de chien qui les dévoraient, et des grenouilles qui les détruisaient.
46 And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
Ils avaient oublié la nielle attachée à leurs fruits, et les sauterelles dont ils avaient souffert,
47 He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
Et la grêle détruisant leurs vignes, et la gelée faisant périr leurs mûriers,
48 And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
Et les grêlons exterminant leur bétail, et le feu consumant leurs richesses,
49 He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
Et sa colère et son indignation tombant sur eux; colère, fureur, afflictions, envois d'anges exterminateurs;
50 He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
Et la voie ouverte à son courroux, et son dessein de ne point épargner leur vie, et d'enclore leurs troupeaux, dans la mort;
51 And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Et le coup dont fut frappé tout premier-né en la terre d'Egypte, prémices de leurs peines sous leurs tentes de Cham;
52 And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
Et le soin qu'il prit d'enlever son peuple comme des brebis, et de les conduire dans le désert, comme un troupeau;
53 And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
Et les espérances qu'il leur donna, et les craintes dont il les délivra, et la mer qui couvrit leurs ennemis.
54 And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
Et il les mena sur la montagne qu'il s'était consacrée, cette montagne que sa droite avait acquise. Et il chassa les nations devant leur face, et il leur distribua, à grandes mesures, la terre de leur héritage.
55 And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
Et il établit les tribus d'Israël dans les demeures des vaincus.
56 And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
Mais elles tentèrent et provoquèrent Dieu le Très-Haut; elles ne gardèrent point ses témoignages.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Et son peuple, se détournant de lui, s'endurcit comme ses pères; il devint comme un arc tortu.
58 And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
Et ils provoquèrent la colère de Dieu sur leurs hauts lieux; et ils le rendirent jaloux par leurs images sculptées.
59 God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
Dieu les entendit et les méprisa, et réduisit à néant Israël.
60 And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
Et il répudia le tabernacle de Silo, son tabernacle où il résidait parmi les hommes.
61 And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Et il livra à la captivité leur force, aux ennemis leur beauté.
62 And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
Et il exposa son peuple au glaive, et il dédaigna son propre héritage.
63 His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
La flamme dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent point pleurées.
64 His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et leurs veuves ne furent point pleurées.
65 And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Et le Seigneur s'éveilla comme un homme endormi, ou comme un riche après l'ivresse.
66 And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
Et il frappa ses ennemis comme ils tournaient le dos, et il les couvrit d'un opprobre éternel.
67 And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
Et il répudia le tabernacle de Joseph, et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm.
68 And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
Et il choisit la tribu de Juda, et la montagne de Sion, qu'il a aimée.
69 And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
Et il bâtit son sanctuaire, fort comme la corne des licornes, en la terre qu'il a fondée pour les siècles des siècles.
70 And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
Et il choisit David son serviteur, et il le tira de la garde des troupeaux; il le prit tandis qu'il surveillait les brebis mères,
71 From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Pour qu'il fût le pasteur de Jacob, son serviteur, et d'Israël, son héritage.
72 And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
Et David prit soin d'eux en l'innocence de son cœur, et il les mena dans la voie selon l'intelligence de ses mains.