< Psalms 78 >
1 An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Une contemplation d'Asaph. Écoutez mon enseignement, mon peuple. Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
J'ouvrirai ma bouche en une parabole. Je vais prononcer les sombres paroles de l'ancien temps,
3 That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
que nous avons entendus et connus, et nos pères nous l'ont dit.
4 We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
Nous ne les cacherons pas à leurs enfants, raconter à la génération à venir les louanges de Yahvé, sa force, et les merveilles qu'il a faites.
5 And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Car il a établi une alliance en Jacob, et a nommé un enseignant en Israël, qu'il a ordonné à nos pères, qu'ils doivent les faire connaître à leurs enfants;
6 So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
afin que la génération à venir sache, même les enfants qui doivent naître; qui doivent se lever et le dire à leurs enfants,
7 And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
afin qu'ils mettent leur espoir en Dieu, et ne pas oublier les actions de Dieu, mais gardez ses commandements,
8 And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
et ne seront pas comme leurs pères... une génération têtue et rebelle, une génération qui n'a pas rendu son cœur loyal, dont l'esprit n'était pas ferme avec Dieu.
9 Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Les fils d'Ephraïm, armés et portant des arcs, a fait marche arrière au jour de la bataille.
10 They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
Ils n'ont pas respecté l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher dans sa loi.
11 And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
Ils ont oublié ses actions, les merveilles qu'il leur avait montrées.
12 Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
Il a fait des choses merveilleuses aux yeux de leurs pères, dans le pays d'Égypte, dans les champs de Zoan.
13 He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
Il fendit la mer, et les fit passer. Il a fait en sorte que les eaux se dressent comme un tas.
14 And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
Pendant le jour, il les conduisait aussi avec une nuée, et toute la nuit avec une lumière de feu.
15 He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
Il a fendu des rochers dans le désert, et leur donnait à boire en abondance comme dans les profondeurs.
16 And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
Il a aussi fait jaillir des ruisseaux du rocher, et a fait couler les eaux comme des rivières.
17 And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Pourtant, ils ont continué à pécher contre lui, pour se rebeller contre le Très-Haut dans le désert.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Ils ont tenté Dieu dans leur cœur en demandant de la nourriture selon leur désir.
19 And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
Oui, ils ont parlé contre Dieu. Ils ont dit: « Dieu peut-il préparer une table dans le désert?
20 Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont jailli, et les ruisseaux ont débordé. Peut-il aussi donner du pain? Fournira-t-il de la viande à son peuple? »
21 Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
Yahvé entendit et se mit en colère. Un feu a été allumé contre Jacob, La colère est aussi montée contre Israël,
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
parce qu'ils ne croyaient pas en Dieu, et n'avait pas confiance en son salut.
23 And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
Pourtant, il a commandé les cieux en haut, et a ouvert les portes du ciel.
24 And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour qu'ils la mangent, et leur a donné de la nourriture venant du ciel.
25 Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
L'homme a mangé le pain des anges. Il leur a envoyé de la nourriture à satiété.
26 He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
Il fit souffler dans le ciel le vent d'est. Par son pouvoir, il a guidé le vent du sud.
27 And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
Il a aussi fait pleuvoir sur eux de la viande comme de la poussière, des oiseaux ailés comme le sable des mers.
28 And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs habitations.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
Ils mangèrent donc, et furent rassasiés. Il leur a donné leur propre désir.
30 They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
Ils ne se sont pas détournés de leurs envies. Leur nourriture était encore dans leur bouche,
31 And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
quand la colère de Dieu s'est élevée contre eux, a tué certains de leurs plus forts, et a frappé les jeunes hommes d'Israël.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Malgré tout cela, ils ont péché, et ne croyaient pas en ses merveilles.
33 And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
C'est pourquoi il a consumé leurs jours dans la vanité, et leurs années de terreur.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
Quand il les a tués, ils ont demandé après lui. Ils sont revenus et ont cherché Dieu avec ardeur.
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Ils se sont souvenus que Dieu était leur rocher, le Dieu Très-Haut, leur rédempteur.
36 And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
Mais ils l'ont flatté de leur bouche, et lui ont menti avec leur langue.
37 And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
Car leur cœur n'était pas droit avec lui, ils n'ont pas été fidèles à son alliance.
38 And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
Mais lui, qui est miséricordieux, pardonna l'iniquité et ne les détruisit pas. Oui, plusieurs fois, il a détourné sa colère, et n'a pas déclenché toute sa colère.
39 And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
Il s'est souvenu qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Combien de fois se sont-ils rebellés contre lui dans le désert, et l'ont affligé dans le désert!
41 Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
Ils se retournèrent et tentèrent Dieu, et ont provoqué le Saint d'Israël.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Ils ne se sont pas souvenus de sa main, ni le jour où il les a rachetés à l'adversaire;
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
comment il a placé ses signes en Égypte, ses merveilles dans le champ de Zoan,
44 And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
il a changé leurs fleuves en sang, et leurs ruisseaux, de sorte qu'ils ne pouvaient pas boire.
45 He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
Il envoya parmi eux des nuées de mouches, qui les dévorèrent; et des grenouilles, qui les ont détruits.
46 And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
Il a aussi donné leur accroissement à la chenille, et leur travail à la sauterelle.
47 He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
Il a détruit leurs vignes par la grêle, leurs figuiers sycomores avec le gel.
48 And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
Il a aussi livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à de chauds coups de foudre.
49 He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
Il a jeté sur eux l'ardeur de sa colère, la colère, l'indignation et le trouble, et une bande d'anges du mal.
50 He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
Il a tracé un chemin pour sa colère. Il n'a pas épargné leur âme de la mort, mais ont donné leur vie à la peste,
51 And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
et frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de leur force dans les tentes de Ham.
52 And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
Mais il a conduit son propre peuple comme des moutons, et les a guidés dans le désert comme un troupeau.
53 And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
Il les a conduits en toute sécurité, de sorte qu'ils n'ont pas eu peur, mais la mer a submergé leurs ennemis.
54 And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
Il les amena jusqu'à la frontière de son sanctuaire, à cette montagne, que sa main droite avait prise.
55 And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
Il a aussi chassé les nations devant eux, les a attribués en héritage par ligne, et a fait habiter les tribus d'Israël dans leurs tentes.
56 And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
Pourtant, ils ont tenté et se sont rebellés contre le Dieu Très-Haut, et n'a pas gardé ses témoignages,
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
mais ils se sont détournés, et ont agi avec perfidie comme leurs pères. Ils étaient tordus comme un arc trompeur.
58 And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
Car ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, et l'ont rendu jaloux avec leurs images gravées.
59 God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
Lorsque Dieu a entendu cela, il s'est mis en colère, et abhorrait fortement Israël,
60 And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
de sorte qu'il abandonna la tente de Silo, la tente qu'il a placée parmi les hommes,
61 And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
et a livré sa force en captivité, sa gloire dans la main de l'adversaire.
62 And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
Il a aussi livré son peuple à l'épée, et était en colère contre son héritage.
63 His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
Le feu a dévoré leurs jeunes hommes. Leurs vierges n'ont pas eu de chanson de mariage.
64 His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
Leurs prêtres sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne pouvaient pas pleurer.
65 And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Alors le Seigneur se réveilla comme quelqu'un qui sort du sommeil, comme un homme puissant qui crie à cause du vin.
66 And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
Il a frappé ses adversaires en arrière. Il les a soumis à un reproche perpétuel.
67 And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
De plus, il rejeta la tente de Joseph, et n'a pas choisi la tribu d'Ephraïm,
68 And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
Mais il choisit la tribu de Juda, Le mont Sion qu'il aimait.
69 And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
Il a construit son sanctuaire comme les hauteurs, comme la terre qu'il a établie pour toujours.
70 And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
Il a aussi choisi David, son serviteur, et l'ont pris dans les bergeries;
71 From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
de suivre les brebis qui ont leurs petits, il l'a amené à être le berger de Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
Il a doncété leur berger selon l'intégrité de son cœur, et les a guidés par l'habileté de ses mains.