< Psalms 78 >
1 An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
2 I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
3 That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
7 And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
9 Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
10 They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
13 He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
14 And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
21 Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
23 And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
24 And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
30 They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
33 And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
44 And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
45 He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
53 And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
59 God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
60 And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
62 And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
63 His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
70 And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
71 From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.