< Psalms 78 >
1 An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Kathutkung: Asaph Oe, ka taminaw ka kâlawk hah tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah na hnâpakeng awh.
2 I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
Bangnuenae lahoi ka pahni ka ang vaiteh, ayan e lawkkaru hah ka pâpho han.
3 That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
Hothateh, ka thai teh, ka panue tangcoung e mintoenaw ni a dei awh e doeh.
4 We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
A canaw koehoi kâhrawk mahoeh. Ka tho hane senaw koevah, BAWIPA pholennae, a thaonae, hoi hno kângairu a sak e hah ka dei han.
5 And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Bangtelah tetpawiteh, mintoenaw hah kâ a poe teh, a ca catounnaw koe a panue sak awh nahanlah, Jakop koe lawkpanuesaknae hah acak sak teh, Isarel koe kâlawk hah a poe.
6 So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
Kaawm han rae se hoi ka tâcawt han rae camonaw ni, a catounnaw koe a dei awh vaiteh, a panue awh nahanlah,
7 And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
Cathut dawk a ngaihawi awh nahan hoi Cathut hnosak hah pahnim laipalah kâpoelawknaw a pahnim awh hoeh nahanlah,
8 And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
Mintoenaw patetlah lungpatanae, taranthawnae, kalan e hno dawk a lung kaawm hoeh e, Cathut hanelah yuemkamcu hoeh e muitha lah ao awh hoeh nahane doeh.
9 Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Ephraim catoun teh tarantuknae a khohna teh licung a patuep ei, tarantuk hnin navah a yawng.
10 They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
Cathut lawkkam tarawi awh hoeh. Kâlawk tarawi e ngai awh hoeh.
11 And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
A sak e hoi hno kângairu a sak e hah, a pahnim awh.
12 Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
A na mintoenaw e mithmu vah, kângairu hno hah Izip ram Zoan tanghling dawk a sak.
13 He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
Talîpui hah a kapek teh ahnimanaw hah a cei sak. Tui hah hnopai patetlah a pâhlawp.
14 And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
Kanîthun hai tâmai hoi a hrawi teh, tangmin karoitawi hmaiang hoi a hrawi.
15 He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
Kahrawngum vah, lungsong a bawng teh, talîpui tui patetlah moikapap e tui a pânei.
16 And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
Lungsong thung hoi tui a tâco sak teh, palangpui patetlah a lawng sak.
17 And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Hatei, ama taranlahoi hoehoe a yon awh teh, kahrawngum vah Lathueng Poung taranlahoi taran a thaw awh.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Ca han a ngai poung awh e hah a hei awh teh, a lungthin hoi Cathut hah a tanouk awh.
19 And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
Bokheiyah, Cathut taranlahoi a dei awh e teh, kahrawngum vah Cathut ni rawca na poe thai awh han na maw, telah ati awh.
20 Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
Khenhaw! tui a tâco teh, tuiko muen ka kawi lah a lawng nahan lah lungsongpui hah a hem. Rawca hai a poe thai namaw. A taminaw hah moi a poe thai han na ou, telah ati awh.
21 Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
Hatdawkvah, BAWIPA ni hote lawk hah a thai teh a lungkhuek. Hat toteh, Jakop taranlahoi hmaito a tâco teh, Isarel taranlahoi a lungkhuek.
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
Bangkongtetpawiteh, Cathut hah yuem awh hoeh. A rungngangnae hai kâuep awh hoeh.
23 And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
Hottelah nahlangva, lathueng lae tâmai hah kâ a poe teh, kalvan longkha hah a paawng pouh.
24 And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
Ca hane mana hah ahnimouh lathueng a rak sak teh, kalvanlae rawca hah a poe.
25 Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
Taminaw ni thaonae rawca hah a ca awh teh, kaboumlah ca hane a patawn.
26 He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
Kanîtholae kahlî hah kalvan a tho sak teh, a hnotithainae lahoi a cum lae kahlî hah a tho sak.
27 And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
Vaiphu patetlah moi hah a rak sak teh, rathei ka tawn e tavanaw hah tuirai e sadi yit touh apap awh.
28 And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
A roenae tengpam petkâkalup lah a bo pouh.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
Hateh, a ca awh teh king a boum awh. Bangkongtetpawiteh, a ngai awh e patetlah a poe.
30 They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
Hatei, a ngai awh e rawca a hmawt awh hoehnahlan, a ca awh lahun navah,
31 And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
Cathut lungkhueknae teh ahnimouh koe a pha. A tami tha kaawmnaw hah a thei teh, Isarel thoundounnaw hah koung a rawp sak.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Hottelah nahlangva, hoehoe a yon awh teh, hno kalen a sak awh e hai bout yuem awh hoeh.
33 And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
Hatdawkvah, hringyung hnin hah ayawmyin lah a coung sak awh teh, lungpuennae hoi a kum teh a baw sak awh.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
Ahnimanaw hah a thei awh teh, a ma tawng hanelah a ban awh teh, atangcalah Cathut heh a tawng awh.
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Cathut teh amamae lungsongpui doeh tie a panue awh teh, Lathueng Poung Cathut teh na karatangkung doeh tie a panue awh.
36 And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
Hateiteh, ama teh a pahni hoi a pholen teh, lai hoi laithoe a dei awh.
37 And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
Bangkongtetpawiteh, ahnimae lungthin teh a hmalah lan hoeh, a lawkkam dawk yuemkamcu awh hoeh.
38 And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
Hatei, ama teh lungmanae hoi akawi teh, a payonnae heh a ngaithoum teh, koung raphoe hoeh. Bokheiyah, avai moikapap lungkhueknae a roum sak teh, a lungphuennae kaman sak ngai hoeh.
39 And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
Bangkongtetpawiteh, takthai lah ao awh teh, bout ban hoeh hanelah, kâha a poe e tie hah pahnim awh hoeh.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Thingyeiyawn vah vai nâyittouh maw a lungkhuek sak awh teh, ramke vah avai nâyittouh maw a lungmathoe sak awh toe.
41 Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
Bokheiyah, atuhoitu Cathut a tanouk awh teh, Isarelnaw e Tami Kathoung hah a taran awh.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
A thaonae pâkuem ngai awh hoeh, a tarannaw koehoi a rungngang ei nakunghai, pâkuem ngai awh hoeh.
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
Izip ram hoi Zoan yawn dawk kângairu hno a sak e hoi.
44 And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
Ahnimae palang hah thipaling lah a coung sak teh, ahnimae tuikhunaw hai nei thai hoeh hanlah thipaling lah koung a coung sak.
45 He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
Ahnimouh ka kei e bitseinaw hoi, ahnimouh karaphoekung ekkanaw hah a tha pouh.
46 And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
Ahnimae a pawhiknaw hah, ahri ni ca hanelah a poe teh, a tawksak awh e a pawhik hah samtongnaw a poe pouh.
47 He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
Ahnimae misurnaw teh roun ni koung a raphoe pouh teh, thailahei kungnaw hai tadamtui ni koung a thei pouh.
48 And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
Ahnimae saringnaw hai roun ni dêi hanelah a poe pouh teh, saringnaw hah kei ni a ka pouh.
49 He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
Takitho e a lungkhueknae hah ahnimouh lathueng a rabawk teh, lungkhueknae, lungpoutnae, hoi runae hah ahnimouh koe thoenae kaphawtkung kalvan tami totouh a tha pouh.
50 He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
A lungkhueknae hanlah lamthung a sak, a hringnae hah duenae hlak pasai laipalah, lacik mathout hah letlang a poe.
51 And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Izip vah camin pueng hoi Ham e rim a thaonae hmaloe poung e hoi koung a raphoe.
52 And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
Hatei, a taminaw teh tu patetlah a hrawi teh, saringnaw patetlah kahrawngum vah a hrawi.
53 And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
Karoumcalah a hrawi teh, taki hane banghai awm hoeh. A tarannaw teh talîpui ni koung a ramuk.
54 And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
Hahoi, ramri kathoung, aranglae kut hoi a tawn e, mon totouh a hrawi.
55 And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
Ahnimae hmalah, alouke miphunnaw hah a pâlei pouh. A pang awh hane râw hah a bangnue pouh teh, alouklouk lah hmuen a poe.
56 And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
Hat nahlangva, Lathueng Poung Cathut hah a tanouk awh teh, a lungkhuek sak awh teh, a panuesaknae lawk hah tarawi awh hoeh.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
A na mintoenaw patetlah a kamlang awh teh, yuemkamcu hoeh lah a kâroe awh. Dumyennae licung patetlah a kâkamei awh.
58 And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
Bangkongtetpawiteh, ahnimae hmuerasangnaw ni a lungkhuek sak teh, a sak awh e meikaphawknaw ni dipma sinnae a tâco sak.
59 God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
Hetheh Cathut ni a thai toteh, puenghoi a lungkhuek teh, Isarel hah puenghoi a panuet.
60 And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
Hatdawkvah, taminaw koe a ta e Shiloh rim koe totouh a ceitakhai.
61 And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
A thaonae teh san lah a coung sak teh, a lentoenae teh a tarannaw kut dawk a poe.
62 And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
A taminaw tahloi a kâhmo sak teh, râw lah a coe e naw koe a lungkhuek.
63 His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
A thoundounnaw teh hmai ni a kak awh teh, a tanglanaw ni vâ kâhmo awh hoeh.
64 His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
A vaihmanaw teh tahloi hoi a thei awh eiteh, lahmainaw ni khui awh hoeh.
65 And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
BAWIPA teh ka ip e patetlah a kâhlaw teh, misurtui kecu dawk ka hram e athakaawme tami patetlah a hram.
66 And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
A taran hah a pâlei teh, a yungyoe min mathoenae hah a poe.
67 And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
Hothloilah Joseph rim hah a pahnawt teh, Ephraim miphun hah rawi ngai hoeh.
68 And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
Ama koehoi Judah miphun, Zion mon ka pahren e heh a rawi.
69 And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
A hmuen kathoung hah karasang e patetlah a sak teh, talai patetlah a yungyoe acak sak.
70 And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
A san Devit hai a rawi teh tutakha thung hoi a la.
71 From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Tumanu, a canaw ouk a hrawi e patetlah, a tami Jakop hoi a coe e râw Isarelnaw khenyawnkung hanelah a la.
72 And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
Hothloilah, a lungthin ahawi e patetlah, a khetyawt teh, a thoumnae kut hoi a hrawi awh.