< Psalms 77 >
1 To the Overseer, for Jeduthun. — A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me.
Kumutungamiri wokuimba. Kuna Jedhutuni. Pisarema raAsafi. Ndakadanidzira kuna Mwari kuti andibatsire; ndakadana kuna Mwari kuti andinzwe.
2 In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
Pandakanga ndiri pakutambudzika, ndakatsvaka Ishe; panguva yousiku ndakatambanudza maoko angu asinganeti, uye mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
3 I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. (Selah)
Haiwa Mwari, ndakakurangarirai, uye ndikagomera; ndakafungisisa, mweya wangu ukaziya. Sera
4 Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
Makakonesa meso angu kutsinzina; ndakatambudzika zvokuti ndakatadza kutaura.
5 I have reckoned the days of old, The years of the ages.
Ndakarangarira mazuva ekare, makore ekare kare;
6 I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
ndakarangarira nziyo dzangu panguva yousiku. Mwoyo wangu wakafungisisa uye mweya wangu wakabvunza ukati,
7 To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
“Ko, Ishe acharamba nokusingaperi here? Haachazombonzwiri ngonizve here?
8 Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
Ko, rudo rwake rusingaperi rwakabva nokusingaperi here? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here? Sera
9 Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? (Selah)
Ko, Mwari akanganwa kuva nenyasha here? Mukutsamwa kwake haachaitira tsiye dzake nyoro here?”
10 And I say: 'My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.'
Ipapo ndakafunga ndikati, “Ndichakumbira hangu pane izvozvi: makore oruoko rworudyi reWokumusoro-soro.”
11 I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
Ndicharangarira mabasa aJehovha; hongu, ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare kare.
12 And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
Ndichafungisisa pamusoro pamabasa enyu ose, uye ndicharangarira mabasa enyu makuru.
13 O God, in holiness [is] Thy way, Who [is] a great god like God?
Haiwa Mwari, nzira dzenyu itsvene. Ndoupiko mwari mukuru saMwari wedu?
14 Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
Muri Mwari anoita zvishamiso; munoratidza simba renyu pakati pavanhu.
15 Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Noruoko rwenyu rune simba, makadzikinura vanhu venyu, izvo zvizvarwa zvaJakobho naJosefa. Sera
16 The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid — also depths are troubled.
Mvura zhinji yakakuonai, imi Mwari, mvura zhinji yakakuonai ikatya; kwakadzika chaiko kwakabvunda.
17 Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also — Thine arrows go up and down.
Makore akadurura mvura, kumatenga kwakaunga nokutinhira; miseve yenyu yakapenya kuno nokoko.
18 The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
Kutinhira kwenyu kwakanzwika muchamupupuri, kupenya kwenyu kwakavhenekera nyika; nyika yakadedera ikadengenyeka.
19 In the sea [is] Thy way, And Thy paths [are] in many waters, And Thy tracks have not been known.
Gwara renyu rakapinda nomugungwa, nzira yenyu ikapinda nomumvura zhinji zhinji, kunyange zvazvo tsoka dzenyu dzakanga dzisingaonekwi.
20 Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!
Makatungamirira vanhu venyu seboka ramakwai noruoko rwaMozisi naAroni.